послед на китайском
Значения
Примеры использования
以前我可以一而再的冲刺,直到太太满足为止,但最近的性生活却一落千丈。
Раньше я мог устраивать спринтерские забеги один за другим, вплоть до полного удовлетворения моей жены, но в последнее время половая жизнь катастрофически ухудшилась.
(из статьи о здоровье)
学生抱怨老师酒气熏人被用烟头烫伤左脸。
За то, что ученик пожаловался учителю, что от того несёт перегаром, последний окурком обжёг ему левую щёку.
(Хайнань Жибао)
最近几年来
За последние годы
近几个月以来
За последние месяцы
末班车时间
время отправления последнего автобуса
后果自负
самому отвечать(нести ответственность) за последствия
你最后一次关掉引擎是什么时候?
Когда ты в последний раз тушил зажигание?
你最近怎样?
Как ты в последнее время?
她总是把老师说的话一字不差地记下来。
Она всегда записывает за учителем всё до последнего слова.
我这么迟才回信,真不好意思。
Сильно извиняюсь, что не ответил на последнее письмо раньше.
这些年空气质量恶化了。
Качество воздуха ухудшилось за последние несколько лет.
这周我一直在工作。
Я работал всю последнюю неделю.
她一个字一个字地录入文件,再一张一张地打印,还要一份一份地发给别人。
Она последовательно заполняла документы, безостановочно распечатывала их и моментально раздавала другим.
(Дословный перевод: один за одним, друг за другом.)
今天的果,缘于过去行为种下的因。想要改变你的未来,改变你的今天。
Сегодняшние последствия - это результат действий в прошлом. Хочешь изменить будущее - измени настоящее!
我的电话号码最后两位是37,你写成31了
Две последние цифры моего телефона - 37, а ты написал 31
В начале слов
1.
последний
最终的;
十三点;
最后的;
最新的;
最近的;
1) 最后 (的) zuìhòu(de); 最末(的) zuìmò(de); 末尾的 mòwěide
2) (самый новый) 最新(的) zuìxīn(de)
3) (предыдущий, предшествующий) 最近(的) zuìjìn(de); 上次(的) shàngcì(de)
4) (окончательный) 最终(的) zuìzhōng(de); (наивысший) 最高(的) zuìgāo(de)
5) перен. (плохой, худший) 最坏的 zuìhuàide
6) (только что упомянутый) 后者 hòuzhě
2.
последствие
3.
последующий
拥护者 yōnghùzhě; 追随者 zhuīsuízhě; (учения, веры тж.) 信徒 xìntú
最时髦的式样
技术的 最新成就
10.
последить
照看一会儿 zhàokàn yīhuìr; 监视一会儿 jiānshì yīhuìr