подход на китайском
Значения
м
1) (действие) см. подходить 1, 2, 3, 4
2) (место) 通往...途径 tōng wǎng...tújìng, 通往...路径 tōng wǎng...lùjìng
подход к позициям — 通往阵地的路径
3) (напр. к проблеме) 态度 tàidu, 立场 lìchǎng; 处理方法 chǔlǐ fāngfǎ
классовый подход — 阶级立场
индивидуальный подход к учащимся — 个別对待学生的态度
правильный подход — 正确的态度
сущ.
зоол.
др.
общ.
Примеры использования
好几次,我见缝插针,凑机会吞吞吐吐向王刚提房子的事,王刚却总是打断我的话甩上一句:“这种事情,改天再谈吧!”一直到这顿饭结束,也不知道王刚弄清楚我的意思没有。
Много раз, пользуясь всякой возможностью и уличая подходящий момент, я смущенно мямля напоминал Ван Гану о вопросе с квартирой, но Ван Ган постоянно обрывал меня одной фразой: "Это дело обсудим как-нибудь в другой день!" - и так до самого завершения застолья, и неизвестно, понял ли вообще Ван Ган что я имел в виду.
这衣服长短合身
Этот костюм подходит (по размеру)
颜色不配
цвет не подходит
此玩具不适合三岁以下小孩
Эта игрушка не подходит для детей младше трех лет
(инструкция на игрушке в магазине)
一句话说得合时,就像金苹果放在雕花的银器上。
Что золотые яблоки в серебряном обрамлении,то слово, сказанное в подходящее время.
一点也不便宜,贵得不得了。
Немного не подходит, чересчур дорого.
这件大衣十分适合你。
Это пальто очень подходит тебе.
现在真的不是挑三拣四的时候
Сейчас действительно не подходящее время для придирок
В начале слов
1.
подходить
搭搭配;
符合;
正合;
接近;
走近;
向长机靠拢;
靠近长机;
1) 走到 zǒudào; 走近 zǒujìn
2) (о средствах транспорта) 开到 kāidào; 开近 kāijìn
3) (о времени, событии) 到 dào, 来到 láidào
4) (приниматься за другое, начинать) 开始 kāishǐ, 着手 zhuóshǒu
5) (выказывать своё отношение) 对待 duìdài; (напр. к проблемам) 看 kàn, 观察 guānchá
6) (быть годным) 适合 shìhé, 合适 héshì; (об одежде тж.) 合身 héshēn
2.
подходящий