2025 © Zhonga.ru

о на китайском

Значения

I об, обо
предлог
1) (относительно) 关于 guānyú; (в заглавиях) 论 lùn
о чём вы говорили? — 你们谈论什么(事件)?
говорить о погоде — 说道天气
"О диалектическом материализме" — (论辩证唯物主义)
доклад о чём-либо — 关于...的报告
договор о чём-либо — 关于...的条约
заботиться о детях — 关心儿童
о чём вы думаете? — 您想什么?
2) (указывает на близкое расположение) 靠 kào; (на столкновение) 碰 pèng, 撞 zhuàng
опереться о стол — 靠着桌子
споткнуться о камень — 碰上石头
споткнуться о порог — 绊在门坎
II
межд.
1) (выражает сильные чувства) 啊 ā, 呀 yā
О, как прекрасны цветы! — 啊, 这花多好哇!
2) (усиливает утверждение или отрицание) 啊 ā, 噢 ō
о, да! — 噢, 对啦!; 是啊!
о, нет! — 不是啊!
межд.
общ.
huò aoliaosha

Примеры использования

Shí nián qián, zài zhèlǐ fāxiànle méitián 。
10年前,在这里发现了煤田。
10 лет назад здесь обнаружили месторождение угля
yī gè nánshēng bù mǎn nǔyǒu huāxīn,gēnzōng zhì yèdiàn,jiàn tā zhèng hé biérén qīng qīng wǒ wǒ,jiù náchū yī píng bùmíng yètǐ,duì nǔyǒu dàjiào:wǒ yào bǎ nǐ huǐróng,kàn nǐ hái zěnme jiǎocǎi liǎng zhī chuán!
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
yīrényīpiào
一人一票
один человек - один голос
Yīfēnzhōngshìliùshímiǎo
一分钟是六十秒
В одной минуте 60 секунд
Yīqièyòngfèidōuyóutāgōng
一切用费都由他供
Все расходы он берёт на себя
Yīyòuèrfēnzhīyī
一又二分之一
Одна и одна вторая
yīniánniándeshuāilǎo
一年年地衰老
год от года устаревают
Yīduànqiángyǐjīngbēngtále
一段墙已经崩塌了
Часть стены уже обвалилась
yīgǔyīpiào
一股一票
один голос - одна акция
yìbān rén duì gèháng gèyè dōu yǒu yìxiē kèbǎn yìnxiàng, bǐfāngshuō rènwéi lǎoshī dōu dàizhe yǎnjìng
一般人对各行各业都有一些刻板印象,比方说认为老师都戴着眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
Yīliàngqìchētíngzàiménkǒu
一辆汽车停在门口
У подъезда остановился автомобиль
Dīngshìdīng, mǎoshìmǎo
丁是丁, 卯是卯
Быть строго пунктуальным. / Не отходить от правил
Sānyā,nǐ zài mǎnzuǐ pēnfèn,bié guài wǒ bùkèqi le!
三丫,你再满嘴喷粪,别怪我不客气了!
Сань'я, если ты еще будешь нести ахинею, то не обижайся на меня!
(оттенок угрозы)
sānjiǎnèrshìyí
三减二是一
От трёх отнять два равняется одному
Sānfēnzhīèr
三分之二
Две трети (дробь) (две от трёх частей)

В начале слов

奥丁; 奥丁神号修理船; 奥丁神号潜艇; 唯独; ; 独自;
1) 一 yī, 一个 yīge
2) в знач. прил. (какой-то) 某一个 mǒu yīge
3) в знач. прил. (наедине) 孤独的 gūdúde, 独自的 dúzìde; (в отдельности) 单独的 dāndúde
4) в знач. прил. (тот же самый) 同一个 tóng yīge, 同样 tóngyàng
5) в знач. прил. (никто другой, ничто другое) 只有 zhǐyǒu, 惟一的 wéiyīde
6) в знач. сущ. м 一个人 yīge rén
内围层; 内窗层; ; 窗口; ; 辐射窗; ; 窗口;
1) 窗(户) chuāng(hu)
2) разг. (подоконник) 窗台 chuāngtái
3) (просвет, отверстие) 口子 kǒuzi, 透孔 tòukǒng
4) разг. (промежуток времени между уроками, лекциями) 空堂 kōngtáng
发送; 投运送; 输送; 发运; ;
1) (отсылать) 寄出 jìchū, 发出 fāchū, 送去 sòngqu
2) (направлять куда-либо) 派出 pàichū, 派遣 pàiqiǎn
3) (давать распоряжение к отходу)
несов. (выполнять) 执行 zhíxíng, 履行 lǚxíng
复面层衣服; 路面;
衣服 yīfu, 服装 fúzhuāng, 衣裳 yīshang
一向; 一般; 按理说;
平常 píngcháng, 通常 tōngcháng
度假; 躺卧;
休息 xiūxi, 歇息 xiēxi; (в санатории и т. п.) 休养 xiūyǎng
冋答; 满足; 使适应...; 回答响应; 符合...; 搭茬; 应答;
1) 回答 huídá, 答复 dáfù
2) тк. несов. (быть ответственным) 负责 fùzé
3) тк. несов. (соответствовать) 适合 shìhé, 符合 fúhé
4) (поступать каким-либо образом в ответ на что-либо) 回报 huíbào, 以...回答 yǐ...huídá
以 脑袋担保; 为...负全责
秋季; 秋季;
秋天 qiūtiān, 秋季 qiūjì
商业榷; 议论纷纷;
讨论 tǎolùn, 议 论 yìlùn, 辩论 biànlùn
解释; 说明; 解释; 说明; 交待; 用例子说明;
1) 解释 jiěshì, 说明 shuōmíng
2) (устанавливать причину) 说明理由 shuōmíng lǐyóu, 解释 jiěshì
蔬菜 shūcài, 青菜 qīngcài
一定;
一定 yīdìng, 必须 bìxū, 务必 wùbì
14. опыт
校验; 检验; 验证; 经验; 检验; 试验; 实验; 实验; 试验; 实验; 实验号装甲舰; 经验之谈; 经历; 试验; 实验经验; 试验; 经验; 实验; 实验;
1) (приобретённый) 经验 jīngyàn
2) (эксперимент) 实验 shíyàn, 试验 shìyàn
3) (пробное осуществление чего-либо) 尝试 chángshì
关糸; 关系; 关系; 关系; 比率; ; 机构的传动比; ; 比例关系; 比率; ; 比率; 关系; 比率; ; 速度;
1) (взгляд, образ действия) 态度 tàidu, 看法 kànfa; (обращение) 对待 duìdài
2) (связь с чем-либо) 关系 guānxi, 关联 guānlián
3) мн. отношения 关系 guānxi
4) (документ) 文书 wénshū; (официальное письмо) 公函 gōnghán
5) мат. 比 bǐ, 关系式 guānxishì, 比例 bǐlì
号公函