2025 © Zhonga.ru

ком на китайском

Значения

I
м 一团 yītuán, 一块 yīkuài
ком снега — 一团雪
ком земли — 一块土
ком грязи — 泥块
первый блин комом погов. — 开张不利
II
пр. от кто
на ком он женился? — 他娶了谁?
о ком вы говорите? — 你说的是谁?
ком в горле{ (стоит)}
喉头痉挛
ком в горле {(}стоит{)}
喉头痉挛
сущ.
геогр.
土块 tǔkuài ; 团块 tuán kuài
сущ.
геол.
土块 tǔkuài ; 团粒 tuánlì ; 土粒 tǔlì
сущ.
горн.
kuài ; 土块 tǔkuài ; 岩块 yánshí céng; yán kuài
др.
общ.
tuán ; 千欧姆 qiānōumǔ ; 块土块 ; 千欧

Примеры использования

bùgǎndāng
不敢当
не заслужил! не достоин! (в ответ на комплимент)
Tāchūchāile
他出差了
Он в командировке
tākěyǐpéizhenǐ
他可以陪着你
Он может составить вам компанию
gōngsī shèyǒu fēngōngsī hé zhuānyè gōngsī
公司设有分公司和专业公司。
В объединение входят местные и специальные компании
chūzū dānjiān
出租单间
Сдается комната, комната в аренду, сдам комнату
dīngle
叮了
укусил (ужалил) (об осе / комаре / оводе)
Duì …láishuo
对 …来说
С колокольни (кого-либо) / применяя к кому-чему-либо
Wūzǐtàiàn
屋子太暗
Комната слишком тёмная. / В комнате чересчур темно
wūlishǎolejǐjiàndōngxi
屋里少了几件东西
Из комнаты пропало несколько вещей
shùbùfèngpéi
恕不奉陪
сожалею, что не могу составить Вам компанию
Wǒbùshìgēn…kèqi
我不是跟...客气
Это не комплимент (в чей-то адрес)
Wǒmendeduìqǔdéleshènglì, kěshìwǒmenháiyàoliànxí
我们的队取得胜利,可是我们还要练习
Наша команда одержала победу, но мы всё равно должны тренироваться
wǒmen de duì méi tīchū shuǐpíng
我们的队没踢出水平
Наша [футбольная] команда не продемонстрировала высокий класс игры/Наша [футбольная] команда была не в форме.
(Китайско-русский словарь, Главный редактор Ся Чженъи, издательство "Вече" 2003)
Wǒbǎtāràngjìnwūlilái
我把他让进屋里
Я пригласил его в комнату
Wǒyòng rènhéde yùnshū / jiāotōng
我用任何的运输/交通
Я езжу (пользуюсь) любым транспортом / видом коммуникации

В начале слов

; 箱盒; ; 房间; 房间; ; ;
房间 fángjiān, 屋子 wūzi
友伴; 公司;
1) (о людях) 一伙人 yīhuǒren, 伙伴 huǒbàn
2) (торгово-промышленное объединение) 公司 gōngsī
命令; 指令; 命令; 指令; 命令; 指令; 命令; 指令; 指令; 团队; 命令; 指令; 信号; 指令;
1) (приказание) 口令 kǒulìng
2) (начальствование) 指挥 zhǐhuī
3) (воинская часть) 分队 fēnduì; (отряд) 队 duì
4) (экипаж судна) 全体船员 quántǐ chuányuán
5) спорт. 运动队 yùndòngduì
委托手续费; ; 委员会;
1) (орган) 委员会 wěiyuánhuì
2) уст. (поручение) 委托 wěituō; (поручение, связанное с куплей и продажей) 代售 dàishòu, 寄售 jìshòu, 寄卖 jìmài
成套; 成套衣服; ; ; 全套; ; 定员集体; 成套; ; 单位; ; 组件; ; 组套; 全套设备; ; ;
1) (набор предметов) 一套 yītào, 一畐 yīfù; (полный) 全套 quántào, 全副 quánfù
2) (полный состав лиц) 定额 dìng’é, 定员 dìngyuán
出差; 出差任务出差证明; 派遣; 差旅;
1) (действие) см. командировать
2) (служебное поручение) 出差任务 chūchāi rènwù, 差事 chāishi, 差使 chāishǐ
3) (поездка со служебным поручением) 出差 chūchāi
4) (удостоверение) 出差证(件) chūchāi zhèng(jiàn)
搞笑片;
1) 喜剧 xǐjù; (произведение) 喜剧作品 xǐjù zuòpǐn
2) (притворство) 伪装行为 wěizhuāng xíngwéi; (фарс) 丑剧 chǒujì
贴子; 注解; 注释; 评析;
1) 注释 zhùshì; 注解 zhùjiě
2) мн. комментарии (рассуждения) 评论 pínglùn, 评述 píngshù
11. кому
кому ты отдал мою книгу? 你把我的书交绐谁?
商贸; 商业的; 商务的; 营业性的; 营业性;
商业(的) shāngyè(de), 贸易(的) màoyì(de)
委员会;
委员会 wěiyuánhuì
恭维话 gōngweihuà