2025 © Zhonga.ru

или на китайском

Значения

союз
1) разделительный 或 huò, 或者 huòzhě; 还是 háishì
завтра или послезавтра — 明天或者后天
или ты иди, или я пойду — 或者你去, 或者我去
ты рядовой или офицер? — 你是战士, 还是军官呢?
ты читал сегодняшнюю газету или нет? — 你读没读过今天的报纸?
2) присоединительный 或 huò
на дне рек, озёр или морей — 在河底, 湖底或海底
3) противительный 不然 bùrán
уйди, или я наговорю тебе лишнего — 你去吧, 不然我给你说不应该说的话
4) вопр. 难道 nándào, 莫非 mòfēi
или ты не знаешь об этом? — 莫非你不知道这个么?
5) пояснительный (то есть) 也就是 yě jiùshì, 即 jí
др.
общ.
抑或 yìhuò mingpian

Примеры использования

Nǐshìchīfànshìchīmiàn?
你是吃饭是吃面?
Вы будете есть рис или лапшу?
Nǐde fùmù zhù zài chéngshì huò nóngcūn?
你的父母住在城市或农村吗?
Твои родители живут в городе или деревне?
nǐwènwèn, tāshuōdeshìxūsuìhái2shìshísuì
你问问,他说的是虚岁还是实岁
Узнайте, какой возраст он имеет в виду - фиктивный или фактический
wǒbùzhīdaotāshuōdeshìxūsuìháishishísuì
我不知道他说的是虚岁还是实岁
Я не знаю, какой возраст он имеет в виду - фиктивный или фактический
Huòqùhuòbùqù
或去或不去
Может быть пойду, а может быть и нет / Или пойду, или не пойду
Shìfǒu
是否
Да или нет?
shùzhe xiě háishi héngzhe xiě
竖着写还是横着写?
Как писать: сверху вниз или слева направо?
zhègè wēndù huì lìng juédàduōshù jīnshǔ róng huà huò biànruǎn.
这个温度会令绝大多数金属熔化或变软。
Эта температура может привести абсолютное большинство металлов к расплавлению или размягчению [при этой температуре большинство металлов плавится или размягчается]
nǐn jǐ wèi qǐng màn yòng
您几位请慢用!
На здоровье, пожалуйста/Угощайтесь, пожалуйста. (букв. по обращению к нескольким персонам: используйте медленно)."几位" (некоторые) обозначает небольшое или некоторое количество людей. В конструкции "您 + числ. + 位" "您" употребляется вместо "你们" (в разговорной речи не употребляют "您们"). "用" в конструкции "请慢用" передает значение вежливости и уважения, особая любезность выражается при употреблении глаголов "吃","喝" и др. Например: "请用茶","请用饭","请用菜","请用咖啡".
(часто говорят в чайной, когда приносят заказ компании из нескольких человек и тп.)
Nǐ xiūxí de hǎobùhǎo?
你休息得好不好?
Ты отдохнул хорошо или нет?
“Wúlùn shì guówáng háishì nóngfū, jiātíng hémù jiùshì zuìdà de xìngfú.”
“无论是国王还是农夫,家庭和睦就是最大的幸福。”
«Будь он царь или крестьянин, но счастливее всех тот, кто счастье дома обретет».
(Немецкий поэт Гёте)
bùguǎn hēi máo bái máo néng zhuō lǎoshǔ jiùshì hǎo.
不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫.
Неважно, чёрная кошка или белая кошка, если она может ловить мышей — это хорошая кошка.
(Дэн Сяопин)
Bùguǎn nǐ tóng bù tóngyì, wǒ dū yào zuò.
不管你同不同意,我都要做。
Неважно согласен ты или нет, я всё равно сделаю это.
Bùguǎn nǐ tóngyì háishì bù tóngyì, wǒ háishì yào zuò.
不管你同意还是不同意,我还是要做。
Согласен ты или нет, я всё равно это сделаю.
Bùlùn bái māo hēi māo, zhuā dào lǎoshǔ jiùshì hǎo māo!
不论白猫黑猫,抓到老鼠就是好猫!
Не имеет значения, белая кошка или чёрная, если она ловит мышей, значит это хорошая кошка. / Не важно, белая кошка или чёрная, ловит мышей значит хорошая кошка.

В начале слов