вор на китайском
Значения
м
贼 zéi, 窃贼 qièzéi, 小偷 xiǎotōu (разг.)
карманный вор — 扒手
сущ.
общ.
Примеры использования
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
抓贼!
Держи вора!
现在正兴穿翻领衬衫
Сейчас модно носить рубашки с отложным воротничком
祸不单行
Пришла беда – отворяй ворота
贼喊捉贼
Вор кричит "держи вора"
车停在大门口
Машина стоит у ворот
天上乌鸦一般黑
На свете все вороны чёрные; один другого не лучше; одним миром мазаны
在大门旁边
рядом с воротам
睡眠是最大的小偷,它偷了我们一半的生命。
Сон — величайший из воров, ибо крадёт половину жизни.
拖延是时间的窃贼。
Мешканье — вор времени.
瞄准乌鸦,射中母牛。
Целил в ворону, а попал в корову.
警察逮捕了那些窃贼。
Полиция арестовала тех воров.
“麻雀不要打了,代之以臭虫,口号是‘除掉老鼠、臭虫、苍蝇、蚊虫’。”
«Не надо бить воробьев, как результат мы лишь получили клопов. Лозунг такой: Уничтожать крыс, клопов, мух и комаров» (Мао Цзэдун)
(В проекте «Указа ЦК ЦКП о гигиенических мероприятиях», принятого 18 марта 1960 г.)
В начале слов
3.
ворона
4.
воровать
6.
Воронеж
7.
ворон
渡鸦 dùyā, 渡乌 dùwū
8.
ворчать
大发牢骚;
1) (о собаке и т.п.) 发出低沉的怒声 fāchū dīchénde nùshēng, 轻声怒叫 qīngshēng nùjiào
2) (брюзжать) 唠叨 láodao, 咕哝 gūnong, 发牢骚 fā láosāo
10.
воришка
小偷儿 xiǎotōur, 毛贼 máozéi
11.
воронка
驴蒙虎皮; 东施效颦
13.
воротничок
14.
ворона читать
精神溜号
15.
воробьиный
麻雀(的) máquè(de)