骥 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
(骥 сокр. вм. 驥)
jì
сущ. (лихой) скакун, лучший рысак, превосходный конь (также обр. о высокоталантливой, выдающейся личности)
驥, 不稱其力, 稱其德 превосходный рысак считается таковым не по своей силе, а по своим основным достоинствам
驥遇伯樂而長鳴 Лихой скакун с протяжным (скорбным) ржаньем встречает (знатока коней) Бо-лэ (по притче из «Чжань-го-цэ»: конь жалуется, что заставляют возить соль: в метафоре: о выдающемся талантливом человеке, который жалуется мудрому другу на унизительность навязанной ему низкой службы)
使驥捕鼠 заставлять скакуна ловить мышей (в метафоре: высокоталантливому человеку поручать службу ниже его способностей)
伯樂既沒, 驥焉程兮 (Цюй Юань, 懷沙) С кончиной Бо-лэ (, знатока коней,) кто сможет оценить лихого скакуна?! (в метафоре: нынче не найти такого мудреца, кто б распознал и оценил талант данного лица)
附驥攀鴻 держаться за быстроногого коня или за лебедя цепляться (о комарах и слепнях; обр. в знач.: достигать успеха и славы усилиями других, высокоталантливых людей)
породистый конь; рысак; скакун; (один)
Примеры использования
Примеры не найдены :( Добавить пример
В начале слов
1.
骥尾
хвост лихого (быстроногого) скакуна
2.
骥种
рысак, из породы лихих скакунов (обр. о выдающейся личности, редком таланте)
3.
骥子龙文
лихие скакуны, драконова масть (обр. о высокоталантливых молодых людях)
4.
骥子
лихой скакун, превосходный породистый конь
5.
骥足
ноги лихого скакуна (обр. о выдающемся таланте)
6.
骥服盐车
на лихом скакуне возить соль (обр. в знач.: высокоталантливому человеку поручать грязную и низкую службу)