2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 5

Значения

(сокр. вм. )
гл. ругать; поносить; обзывать (кого-л. чём-л.); бранить; брань; ругань
駡了他幾句 выбранил его
駡他一個混蛋 обозвал (обругал) его сволочью
惡駡 злобно ругаться; злобная брань
=
1) ругать(ся)
2) бранить, осуждать
ругать(ся) (один)

Примеры использования

Nǐ bùnéng zài diànshì shàng mà cūkǒu.
你不能在电视上粗口。
На телевидении недопустимо использовать нецензурные выражения.
Nǚ wā dà nù mà yuē:`Yīn shòu wúdào hūnjūn, bùxiǎng xiūshēn lì dé yǐ bǎo tiānxià, jīn fǎn bú wèi shàngtiān, yín shī xiè wǒ, shén shì kěwù!'
女娲大怒曰:「殷受无道昏君,不想修身立德以保天下,今反不畏上天,吟诗亵我,甚是可恶!」
Нюйва очень гневно сказала: «Иньский Чжоу, невежественный правитель, не следующий дао, не хочет совершенствоваться и проявлять добродетель, чтобы удержать Поднебесную. Наоборот, он не боится неба и сочиняет обо мне непристойные стихи; как это гадко!»
Māmā mà mǎ ma?
妈妈马吗?
Мама ругается на лошадь? / Мама ругает лошадь?

В начале слов

1. 骂人 màrén
браниться, ругаться
2. 骂街 màjiē
диал. ругать на всю улицу; публично браниться
3. 骂娘 màniáng
ругаться матом, материться
ругательства; брань (сущ)
5. 骂骂咧咧 màmaliēliē
перемежать речь бранью; извергать беспрерывную ругань
6. 骂化 màhuà
1) осквернять бранью; кощунствовать
2) извергать потоки брани
7. 骂詈 màlì
браниться; ругать, оскорблять; брань, ругань
8. 骂题 màtí
1) несоответствие содержания текста его заглавию (теме)
2) расхождение дела со словом
3) несоответствие действий (поступков) человека его положению
9. 骂名 màmíng
дурная слава; проклятое имя; ославиться
10. 骂不绝口 màbùjuékǒu
ругань не сходит с языка; ругаться не переставая
11. 骂誓 màshì
ругаться и божиться; бранить и клясть
12. 骂座 màzuò
бранить гостей за столом
13. 骂大街 mà dàjiē
браниться во всю ивановскую; публично ругаться
14. 骂不绝口声 màbùjuékǒushēng
ругань не сходит с языка; ругаться не переставая
15. 骂坐 màzuò
бранить гостей за столом
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу