领 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
(领 сокр. вм. 領)
lǐng
I сущ./счётное слово
1) шея
引領而望 вытянуть шею и смотреть с надеждой (обр. в знач.: ждать с нетерпением, страстно чаять)
2) воротник (также счётное слово предметов одежды с воротником)
皮領 меховой воротник
斜(翻)領 косой (отложной) воротник
一領汗衫兒 одна рубашка
3) концы (края) одеяла (также счётное слово циновок)
綴之領側 пришить к краю и бокам одеяла
一領蓆 одна циновка
4) суть, сущность, основа, начальная мысль; смысл
不(未)得要領 не добиться узнать самое важное, суть (чего-л.), остаться ни с чем
5) глава, вождь, руководитель, предводитель, начальник
首領 главный начальник, верховный вождь
6) вм. 嶺 ((горный) хребет, кряж)
踰領 перевалить через хребет
II прил.
хороший, добрый
君子純領聞 у совершенного человека чистая и хорошая репутация
III гл.
1) вести; руководить, управлять, возглавлять, командовать
他領着小孩子上公園去 он повёл ребят в парк
把客人領到書房裏 проводить (отвести) гостя в кабинет
二人領賓萬, 往助曹直 оба они, командуя (во главе) 50 воинов, пошли на помощь Цао Чжи
領賓打仗 вести войска в бой
2) привести в порядок
領父子君臣之節 принести в должный порядок отношения между отцами и детьми, между государем и подданными
3) получать, брать, принимать
領奬 получить приз (премию)
領工資, 領薪水 получать зарплату (жалованье)
領名 получить (носить) имя
4) осмыслить, осознать, постигнуть, воспринять, понять
領其要旨 осмыслить главную идею (сущность)
5) писать, записывать, отмечать
薄領書 делать записи в книги (летописи)
= 領
1) книжн. шея
2) воротник, ворот
高领 gāolǐng — высокий воротник
3) тк. в соч. суть, квинтэссенция
4) тк. в соч. постичь, уразуметь
5) вести за собой; возглавлять
领孩子们散步 lǐng háizimen sànbù — вести детей на прогулку
6) получать (напр., деньги)
шея; ворот, воротник;вести,руководить;начальник,глава (один)
сущ.
геол.
Примеры использования
代我领一下
Получи за меня
国际领域
международная арена
现在正兴穿翻领衬衫
Сейчас модно носить рубашки с отложным воротничком
看家本领
Коронный номер / Козырь
领子很紧
воротник очень тугой
领教
Весьма признателен (вежл)
新的知识领域
новая область знаний
作品题材很广,涵盖了社会各个领域
Тема работы очень широкая, она охватывает все сферы общества.
领导者必须具有危机处理的能力。
Лидеру необходимо иметь способность справляться с кризисом.
幸福的婚姻就是,丈夫能对妻子没说出的话心领神会。
Счастливый брак, это когда муж понимает каждое слово, которое не сказала жена.
幽默感是一种自嘲的本领。
Чувство юмора - способность посмеяться над собой.
常念公司之事,愿意自我牺牲,若非如此,则不能作为领导者。
Думать только о делах компании и быть готовым "пожертвовать" собой, и если это не так, то руководителем стать не получится.
师傅领进门,修行在个人
Учителя открывают дверь, а входишь ты сам.
你将成为我们的领袖。
我何德何能来担此重任呢?
Ты станешь нашим лидером?
Как я могу, у меня нет ни навыков, ни звания?
你将成为我们的领袖。
我何德何能来担此重任呢?
Ты станешь нашим лидером?
Как я могу, у меня нет ни навыков, ни звания?
В начале слов
1.
领导
2.
领域
3.
领土
территория;
территория;
государственная территория;
территория (государственная); владения; территориальный
4.
领袖
глава, руководитель, вождь, лидер
5.
领带
6.
领先
вести; идти впереди; спорт вести (в счете); ведущий, передовой
7.
领取
8.
领悟
понимать, осознавать, воспринимать, усваивать; восприятие
9.
领导人
10.
领会
осмыслить;
осмысливание;
осмысливать;
понимать, осмысливать, воспринимать, разуметь, вникать, проникаться, разбираться, осознавать
11.
领到
получить; получено; выбрать
12.
领子
воротник, воротничок
13.
领略
уловить смысл (идею); понять, уразуметь; любоваться (чем-л.); изведать (что-л.); понять вкус (прелесть)
14.
领受
получать, принимать; вежл. удостоиться (напр. Вашего внимания)
15.
领事馆
консульство
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
領
Кайшу
领