2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I
гл. А
1) встречаться (нечаянно), съезжаться, сходиться
訪友不遇 пойти навестить друга, но не встретиться с ним (не застать его дома)
不期而遇 встретиться, не договариваясь (случайно)
2) сходиться во взглядах, приходить к согласию; ладить друг с другом, находить общий язык
子父責善, 而不相遇也 сын отца упрекал и поучал добру, и между ними произошёл разрыв
3) сходиться, схватываться (в борьбе, на поле брани)
七遇皆北 семь раз сходиться и каждый раз терпеть неудачу
4) равняться, сравниваться; состязаться
以與王遇 равняться в этом с ваном
5) доставаться, добываться
凡生之難遇而死之易及, 以難遇之俟易及之死, 可執念哉?! кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
6) иметь удачу (счастье, успех); везти
賢不賢, 性也; 遇不遇, 命也 быть или не быть мудрым ― это зависит от природы; быть или не быть удачливым ― это зависит от судьбы
7) находить себе применение (постоянный пост, службу); приходиться по вкусу (начальнику), завоёвывать благосклонность (старшего)
仲尼干七十餘君, 無所遇 Конфуций просил места более чем у 70 владетельных князей, но ни у кого не нашёл себе применения
8) случаться, встречаться в жизни
百年不遇 не встречаться и раз за сто лет; очень редкий
гл. Б
1) вcтречать (на дороге); наталкиваться на
遇到了一個朋友 встретить приятеля
遇丈人以杖荷條蓧 повстречал на улице пожилого человека, который нёс через плечо на посохе корзину для сорной травы
2) сталкиваться с, подпадать под; становиться жертвой (объектом)
подвергаться, потерпеть (перед глаголом: образует пассивную конструкцию)
遇疾 слечь больным
遇盜 подвергнуться ограблению, быть ограбленным
遇奪釜鬲於塗 быть ограбленным на дороге грабителями, отнявшими котёл и треножник
3) принимать; оказывать гостеприимство, устраивать приём (кому-л.)
禹未之遇 Юй не принял (не встретил) её
遇之甚厚 принять его весьма щедро (гостеприимно)
4) выставлять против; мериться (равняться) силами с...
無用吾之所短遇人之所長(cháng) не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён
5) получать (возможность); выпадать, выходить
遇機會 выпал хороший случай; получить возможность
筮之, 遇大有之乾(qián) когда гадали об этом, выпали гексаграммы Да-ю и Цянь
II гл.-предлог
когда столкнёшься с...; в случае, когда; случись..., буде...; при... (начинает условную или условно-временную конструкцию)
(有)... 時 в случае...; случись...
遇必要時 в случае необходимости, когда будет необходимо
遇機會 буде случится, что...; буде представится случай...
III сущ.
1) счастливое совпадение (происшествие), счастливая случайность
巧遇 замечательное (счастливое) происшествие
佳遇 превосходный случай
千載一遇 один шанс за целое тысячелетие
2) свидание, встреча; приём
厚遇 щедрый приём, тёплое гостеприимство
冬遇 зимний приём, зимняя аудиенция местным князьям
IV прил./наречие
1) вм. 偶 (случайный; от случая к случаю)
2) вм. 愚 (неразумный, глупый)
V собств. и усл.
1) юй (7-я рифма тонав рифмовниках; седьмое число в телеграммах)
2) Юй (фамилия)
1) встретить(ся)
相遇 xiāngyù — повстречаться; встретиться
2) относиться; отношение
冷遇 lěngyù — холодное отношение
3) тк. в соч. случай; шанс
встретиться,столкнуться;относиться(к кому-л);обращаться(с кем-л) (один)
Юй (фам)

Примеры использования

sānrénjūnbèibǔyùnàn
三人均被捕
Все трое потерпели крах (своих планов) и были арестованы
Bùguǎnshídàirúhébiàngēng,wode jìngyùshìbùhuìgǎibiànde
不管 时代 如何 变更,我的境是不会改变的
Как бы времена ни менялись, мое положение измениться не может
Zàilùshàngwǒyùdàoyīgepéngyou
在路上我到一个朋友
По дороге я встретил приятеля
shīshìshísānrényùnàn
失事时三人
Во время аварии погибли три человека
dāng wǒ yùdào máfan shí tā zǒng wèi wǒ bázhuàng
当我到麻烦时,他总为我拔撞
Он всегда поддерживает меня, когда у меня трудности.
(прислано пользователем M-A-L-I)
Wǒzàijiēshàngyùjiànyīwèishúrén
我在街上见一位熟人
Я встретил знакомого на улице
yùdào wǒ zhège hángjiā,tā jiù lùxiàn le。
到我这个行家,他就露馅了。
А столкнувшись со мной, знатоком, он сразу и выдал себя.
(перед лицом профессионала выдал свою некомпетентность)
Āgǒng jiéjiébābāde jiěshì yuányīn,tāde jiěshì zài pángrén tīng lái wánquán shì tiānfāng yètán, gōngyuán guǎnlǐrényuán yǐwéi yùdàole gè fēngzi,sǐ lā yìng zhuài,qiángxíng jiāng tā jiàchūle gōngyuán。
阿巩结结巴巴地解释原因,他的解释在旁人听来完全是天方夜谭,公园管理人员以为到了个疯子,死拉硬拽,强行将他架出了公园。
Агун, заикаясь, объяснял причину, но его объяснения для посторонних звучали совершенно фантастически, работники [администрации] парка посчитали, что натолкнулись на сумасшедшего, схватили [крепко под руки и, с трудом волоча, насильно выпроводили его из парка.
(故事会#6‘2011上半月 “卖掉昨天的车票” 方冠晴)
Wǒmen qùnián yù dàole chìzì.
我们去年到了赤字。
В прошлом году у нас образовался дефицит.
Zuì hǎo de gǎnjué mò guòyú, yǔ měihǎo de shìwù bù qī ér yù.
最好的感觉莫过于,与美好的事物不期而
Самое приятное – это когда хорошего не ждёшь, а оно берёт и случается.
fā yùnàn xìnhào
难信号
подать сигнал бедствия
yùhài xiànchǎng
害现场
место гибели
Gǎibiàn yìwèizhe jīyù, suǒyǐ dāng yǒu biànhuà fāshēng shí, nǐ bùkě cuòguò zhèyàng de jīyù.
改变意味着机,所以当有变化发生时,你不可错过这样的机
Изменения подразумевают под собой удобный случай, поэтому, когда происходят перемены, не упусти свой шанс.
Wǒ shòudàole lěngyù
我受到了冷
Я был холодно принят
Bùyào yī yù dào cuòzhé jiù dǎtuìtánggǔ, zhìshǎo nǐ yīnggāi zài shì yīcì.
不要一到挫折就打退堂鼓,至少你应该再试一次。
Не надо сразу отступать при первой же трудности, вы должны, по крайней мере, попытаться еще раз.

В начале слов

1. 遇到 yùdào
сталкиваться;
встречать; встречаться с...; наталкиваться на...; сталкиваться с...; заставать; попадать в... (на..., под...)
2. 遇见 yùjiàn
1) встречать; встречаться с...; наталкиваться на...; сталкиваться с...; заставать; находить; иметь случай увидеть, обнаруживать
2) попадать (в..., на..., под...); подвергаться, терпеть, испытывать; нарываться, наскакивать, налетать (на что-л.)
3. 遇上 yùshàng
столкнуться;
1) место встречи
2) встретиться; попасть (под)
4. 遇难 yùnàn
терпеть аварию; крушение;
попадать в беду; терпеть неудачу; терпеть бедствие; погибать; пасть жертвой
сталкиваться с трудностями
5. 遇事 yùshì
сталкиваться с происшествием (событием, делом); случаться чему-л.; случись что-л., в случае како-го-л. события (происшествия); когда что-л. случается
6. 遇险 yùxiǎn
авария; несчастный случай; аварийность;
1) терпеть аварию (крушение, бедствие); авария, крушение
2) попадать в опасное положение; находиться в опасности
8. 遇刺 yùcì
быть (становиться) жертвой покушения; подвергаться покушению
9. 遇害 yùhài
быть убитым (погубленным), погибнуть
10. 遇有 yùyǒu
1) случилось так, что; получилось, что
2) если бы (случилось, что...); буде...; случись, что...
встретиться с многочисленными трудностями (глаг)
12. 遇闰加征 yùrùnjiāzhēng
повышенное обложение налогом в високосный год (со вставным 13-м месяцем по лунному календарю; практиковалось при дин. Мин и Цин)
13. 遇雨 yùyǔ
попасть под дождь
14. 遇人 yùrén
встретить человека; повстречаться (с кем-л.)
Руководство по местам убежища для судов, нуждающихся в помощи
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу