遇 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I
гл. А
1) встречаться (нечаянно), съезжаться, сходиться
訪友不遇 пойти навестить друга, но не встретиться с ним (не застать его дома)
不期而遇 встретиться, не договариваясь (случайно)
2) сходиться во взглядах, приходить к согласию; ладить друг с другом, находить общий язык
子父責善, 而不相遇也 сын отца упрекал и поучал добру, и между ними произошёл разрыв
3) сходиться, схватываться (в борьбе, на поле брани)
七遇皆北 семь раз сходиться и каждый раз терпеть неудачу
4) равняться, сравниваться; состязаться
以與王遇 равняться в этом с ваном
5) доставаться, добываться
凡生之難遇而死之易及, 以難遇之俟易及之死, 可執念哉?! кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
6) иметь удачу (счастье, успех); везти
賢不賢, 性也; 遇不遇, 命也 быть или не быть мудрым ― это зависит от природы; быть или не быть удачливым ― это зависит от судьбы
7) находить себе применение (постоянный пост, службу); приходиться по вкусу (начальнику), завоёвывать благосклонность (старшего)
仲尼干七十餘君, 無所遇 Конфуций просил места более чем у 70 владетельных князей, но ни у кого не нашёл себе применения
8) случаться, встречаться в жизни
百年不遇 не встречаться и раз за сто лет; очень редкий
гл. Б
1) вcтречать (на дороге); наталкиваться на
遇到了一個朋友 встретить приятеля
遇丈人以杖荷條蓧 повстречал на улице пожилого человека, который нёс через плечо на посохе корзину для сорной травы
2) сталкиваться с, подпадать под; становиться жертвой (объектом)
подвергаться, потерпеть (перед глаголом: образует пассивную конструкцию)
遇疾 слечь больным
遇盜 подвергнуться ограблению, быть ограбленным
遇奪釜鬲於塗 быть ограбленным на дороге грабителями, отнявшими котёл и треножник
3) принимать; оказывать гостеприимство, устраивать приём (кому-л.)
禹未之遇 Юй не принял (не встретил) её
遇之甚厚 принять его весьма щедро (гостеприимно)
4) выставлять против; мериться (равняться) силами с...
無用吾之所短遇人之所長(cháng) не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён
5) получать (возможность); выпадать, выходить
遇機會 выпал хороший случай; получить возможность
筮之, 遇大有之乾(qián) когда гадали об этом, выпали гексаграммы Да-ю и Цянь
II гл.-предлог
когда столкнёшься с...; в случае, когда; случись..., буде...; при... (начинает условную или условно-временную конструкцию)
遇(有)... 時 в случае...; случись...
遇必要時 в случае необходимости, когда будет необходимо
遇機會 буде случится, что...; буде представится случай...
III сущ.
1) счастливое совпадение (происшествие), счастливая случайность
巧遇 замечательное (счастливое) происшествие
佳遇 превосходный случай
千載一遇 один шанс за целое тысячелетие
2) свидание, встреча; приём
厚遇 щедрый приём, тёплое гостеприимство
冬遇 зимний приём, зимняя аудиенция местным князьям
IV прил./наречие
1) вм. 偶 (случайный; от случая к случаю)
2) вм. 愚 (неразумный, глупый)
V собств. и усл.
1) юй (7-я рифма тона 去 в рифмовниках; седьмое число в телеграммах)
2) Юй (фамилия)
1) встретить(ся)
相遇 xiāngyù — повстречаться; встретиться
2) относиться; отношение
冷遇 lěngyù — холодное отношение
3) тк. в соч. случай; шанс
встретиться,столкнуться;относиться(к кому-л);обращаться(с кем-л) (один)
Юй (фам)
Примеры использования
三人均被捕遇难
Все трое потерпели крах (своих планов) и были арестованы
不管 时代 如何 变更,我的境遇是不会改变的
Как бы времена ни менялись, мое положение измениться не может
在路上我遇到一个朋友
По дороге я встретил приятеля
失事时三人遇难
Во время аварии погибли три человека
当我遇到麻烦时,他总为我拔撞
Он всегда поддерживает меня, когда у меня трудности.
(прислано пользователем M-A-L-I)
我在街上遇见一位熟人
Я встретил знакомого на улице
遇到我这个行家,他就露馅了。
А столкнувшись со мной, знатоком, он сразу и выдал себя.
(перед лицом профессионала выдал свою некомпетентность)
阿巩结结巴巴地解释原因,他的解释在旁人听来完全是天方夜谭,公园管理人员以为遇到了个疯子,死拉硬拽,强行将他架出了公园。
Агун, заикаясь, объяснял причину, но его объяснения для посторонних звучали совершенно фантастически, работники [администрации] парка посчитали, что натолкнулись на сумасшедшего, схватили [крепко под руки и, с трудом волоча, насильно выпроводили его из парка.
(故事会#6‘2011上半月 “卖掉昨天的车票” 方冠晴)
我们去年遇到了赤字。
В прошлом году у нас образовался дефицит.
最好的感觉莫过于,与美好的事物不期而遇。
Самое приятное – это когда хорошего не ждёшь, а оно берёт и случается.
发遇难信号
подать сигнал бедствия
遇害现场
место гибели
改变意味着机遇,所以当有变化发生时,你不可错过这样的机遇。
Изменения подразумевают под собой удобный случай, поэтому, когда происходят перемены, не упусти свой шанс.
我受到了冷遇
Я был холодно принят
不要一遇到挫折就打退堂鼓,至少你应该再试一次。
Не надо сразу отступать при первой же трудности, вы должны, по крайней мере, попытаться еще раз.
В начале слов
1.
遇到
сталкиваться;
встречать; встречаться с...; наталкиваться на...; сталкиваться с...; заставать; попадать в... (на..., под...)
2.
遇见
1) встречать; встречаться с...; наталкиваться на...; сталкиваться с...; заставать; находить; иметь случай увидеть, обнаруживать
2) попадать (в..., на..., под...); подвергаться, терпеть, испытывать; нарываться, наскакивать, налетать (на что-л.)
3.
遇上
4.
遇难
терпеть аварию;
крушение;
попадать в беду; терпеть неудачу; терпеть бедствие; погибать; пасть жертвой
сталкиваться с трудностями
5.
遇事
сталкиваться с происшествием (событием, делом); случаться чему-л.; случись что-л., в случае како-го-л. события (происшествия); когда что-л. случается
6.
遇险
авария;
несчастный случай;
аварийность;
1) терпеть аварию (крушение, бедствие); авария, крушение
2) попадать в опасное положение; находиться в опасности
8.
遇刺
быть (становиться) жертвой покушения; подвергаться покушению
9.
遇害
быть убитым (погубленным), погибнуть
10.
遇有
1) случилось так, что; получилось, что
2) если бы (случилось, что...); буде...; случись, что...
11.
遇到重々
встретиться с многочисленными трудностями (глаг)
12.
遇闰加征
повышенное обложение налогом в високосный год (со вставным 13-м месяцем по лунному календарю; практиковалось при дин. Мин и Цин)
13.
遇雨
попасть под дождь
14.
遇人
встретить человека; повстречаться (с кем-л.)
15.
遇险船舶避难地准则
Руководство по местам убежища для судов, нуждающихся в помощи
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу
遇