на русском

yuǎn
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2

Значения

(сокр. вм. )
yuǎn, yuàn
I yuǎn прил./наречие
1) далёкий, отдалённый, удалённый; долгий (путь); давнопрошедший (время); далеко, вдалеке; издали
道路很遠 дорога очень дальняя
遠國 далёкие страны
佳宅離辨公處很遠 квартира далеко расположена от места работы
遠的年代 давно прошедшие (далёкие) времена
遠看不如近瞧 смотреть издали ― хуже, чем взглянуть вблизи
2) далеко устремлённый, глубокий, значительный; глубоко мысленный; дальновидный; глубоко, дальновидно
這話遠了! слова далеко нацелены (дальновидны)!
其志意深遠 его устремления и мысли глубоки и значительны
遠想 глубоко продумывать
3) дальний, неблизкий, непрямой (о родстве)
他們兩個人親戚關係不算遠 родство между ними двумя нельзя считать дальним
遠兄弟 сородичи одного поколения
4) большой, многосложный, трудный
以此事濶遠, 竟不施行 поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь
II yuǎn наречие
степени далеко, сильно; намного; гораздо
遠勝過他 далеко превосходить его
差得(的)遠 chādeyuǎn сильно отличаться; быть гораздо (намного) хуже
III
гл. А
1) yuǎn, книжн. также yuàn держаться дальше (от), чуждаться, сторониться
這個人很惡腳劣, 你可以遠着他 это человек скверный, тебе бы держаться от него подальше
敬鬼神, 遠之 почитая демонов и духов, держаться от них подальше (Конфуций)
2) yuàn избегать; отклоняться от, отходить от
法不遠義, 則民服而不離 если законы не отклоняются от справедливости, то народ покорен и не оставит (правителя)
гл. Б
1) yuàn отдалять от себя, держать в отдалении
君子遠庖廚 совершенный человек держит кухню в отдалении
黜遠外戚 отстранять и держать в отдалении свойственников
2) yuàn отгонять, гнать
驅虎豹... 遠之 преследовать тигров и барсов и отгонять их
IV yuǎn сущ.
1) далёкое место, дальние края; дали
入遠 въехать в далёкие места (в чужие края)
2) далёкие времена; древние, далёкие предки
追遠 следовать примеру древних
V словообр.
в сложных технических терминах часто соответствует теле-, напр.
遠指揮 телекомандование
遠動學 телемеханика
遠攝物鏡 телеобъектив
=
1) далёкий; дальний; далеко
他住得很远 tā zhùde hěn yuǎn — он живёт очень далеко
2) намного; сильно; далеко; большой
相差很远 xiāngchà hěn yuǎn — разница очень большая; очень сильно отличаться
далекий, дальний; издалека; вдаль; долго, надолго; намного, значительно (один)

Примеры использования

chǎnpǐn yuǎnxiāo ōu měi、 rìběn、 hánguó、 dōngnányà děng guójì shìchǎng。
产品销欧美、日本、韩国、东南亚等国际市场。
Товар сбывается на рынках Европы, Америки, Японии, Кореи, странах ЮВА и на других международных рынках.
Cóngwǒjiādàoxuéxiàohěnyuàn
从我家道学校很
Мой дом далеко от школы
tāmengèréndezhōngwénchādetàiyuǎnle
他们个人的中文差得太
В их знании китайского языка слишком большая разница
tāzhùdehěnyuǎn
他住得很
Он живёт очень далеко
tā náchū shǒujī,gěi shuǐdiàn xiàngmù zǔlǐ de yīgè péngyou fāle tiáo duǎnxìn,bǎ gāngcái nàge diànhuà hàomǎ fāgěile tā,ràng tā wùbì dǎtòng diànhuà,zhǎodào nàge Huìfēn de nǚrén,gàosu tā,tā nánrén Wàng Dàiyuàn yǐjīng xíngmǎn shìfàng,ràng tā wúlùnrúhé yě yào dào chēzhàn qù jiē tā。
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
Tāgēnnǐbǐ, chāyuǎnle
他跟你比,差
Ему до вас очень далеко!
tīngshuō nǐ lǎo fùqīn bùyuǎnqiānlǐ lái zhǎo nǐ, hǎoxiàng shì yīnwèi shǒujī duǎnxìnde shì。qǐng nǐ xiángxì shuōshuō,dàodǐ zěnme huí shì?
听说你老父亲不千里来找你,好象是因为手机短信的事。请你详细说说,到底怎么回事?
Говорят, что твой родной отец издалека приехал к тебе, похоже, из-за сообщения, отправленного с мобильного телефона. Пожалуйста, расскажи поподробнее, что же всё-таки случилось?
(故事会 无心之过 杨格)
suìshǔchādebùyuǎn
岁数差得不
Небольшая разница в возрасте
chādebùyuǎn
差得不
Разница небольшая (например, в возрасте)
chādetàiyuǎnle
差得太
Очень большая разница
chādehěnyuǎn
差得很
Очень большая разница
Wǒjiālíxuéxiàohěnyuǎn
我家离学校很
Мой дом далеко от школы
Jìngéryuǎnzhī
敬而
Относиться с уважением, но держаться на расстоянии
Jìngéryuǎnzhī
敬而
Держаться на почтительном расстоянии
fāngbiànshìfāngbiàn, jiùshìyuǎn
方便释放变,就是
Удобно, но далеко

В начале слов

1. 远离 yuǎnlí
отвести от ...;
1) отстоять далеко; отдалённый, далёкий
2) удаляться; отдаляться от...; держаться вдали (в стороне), отрываться (напр. от коллектива)
2. 远程 yuǎnchéng
удалённый; дистанционный; удаленный доступ;
дальний путь (маршрут); большое (дальнее) расстояние; дальний
3. 远处 yuǎnchù
отдалённое место, даль; далеко, вдали, вдалеке
4. 远近 yuǎn-jìn
1) далёкий или близкий; расстояние
2) перспектива: перспективный (в живописи)
3) степень родства
4) кит. мед. центр болезни (верх или низ тела)
5. 远大 yuǎndà
1) далёкий, необозримый, неизмеримый, огромный
2) зоркий, дальновидный; дальнего прицела (о политике)
7. 远古 yuǎngǔ
глубокая древность; древнейший
8. 远见 yuǎnjiàn
видеть издали, дальновидность, проницательность, предусмотрительность, предвидение; дальновидный
9. 远洋 yuǎnyáng
открытый океан; пелагический, океанский, морской, глубинный
10. 远东 yuǎndōng
Дальний Восток; дальневосточный
11. 远方 yuǎnfāng
далёкие края; удалённое место; далёкий
12. 远景 yuǎnjǐng
перспектива; удалённый план;
1) далёкий вид (пейзаж); перспектива
2) виды на будущее; перспективы; перспективный
13. 远远的 yuǎnyuǎnde
(очень) далеко, подальше; издалека; вдалеке
14. 远大于 yuǎndàyú
мат. значительно больше, велико по сравнению с... (также о знаке >)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу