诉 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
(诉 сокр. вм. 訴)
sù, пекинский диал. в сочет. также sòng
I гл.
1) жаловаться (на) (что-л., кому-л.); взывать к ...
訴了好些委屈 пожаловаться на многие обиды
舒慎訴穹蒼 Чтоб гнев излить, пожалуюсь небесной синеве...
2) возбуждать иск; жаловаться (в суд); апеллировать (к)
訴於(諸)公論передать на суд общественного мнения
3) наговаривать (клеветать) на...; обвинять (кого-л.); кляузничать (на)
訴公于晉侯 оклеветать гуна (царства Лу) перед цзиньским хоу
4) сообщить, подробно доложить; изложить до конца
訴衷情 излить все чувства души
5) оправдать, опровергнуть несправедливое решение (мнение); защищать (на суде)
舉頭若欲自訴 вскинуть голову, как будто желая оправдаться
6) среднекит. отказываться от (вина), отклонять (чару)
須愁春漏短, 莫訴金盃酒 Грустить должно, что час весны короток; Не отклоняй вина златого кубка ...
II сущ.
тяжба, (судебное) дело
敗了訴了 проиграть дело
III собств.
Су (фамилия)
= 訴
1) тк. в соч. жаловаться; жалоба
2) книжн. апеллировать
诉诸社会舆论 sùzhū shèhuì yúlùn — апеллировать к общественному мнению
诉诸武力 sùzhū wǔlì — прибегать к силе оружия
3) тк. в соч. сообщать; говорить
сообщать; говорить; (глаг)
жаловаться; жалоба (глаг)
сообщать,излагать;говорить(кому-л); жаловаться, жалоба; (соч) обвинять (один)
Су (фам)
Примеры использования
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
你告诉他,如果他再这样做,我就要对他不客气了
Скажи ему, что, если он ещё раз так себя поведйт, я ему покажу!
告诉你多少次了
Сколько раз я тебе говорил!
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
我三番五次告诉他不要抽烟
Я неоднократно ему говорил, что не нужно курить.
我告诉他了,他不听
Я уже сказал ему, но он не слушается
本当告诉你
Следовало бы вам сказать
要是看见了,我就告诉你了
Если увижу, то сразу скажу тебе
告诉秘书预约一个谈判
попросите серкретаря забронировать переговорную комнату
告诉我,你跟谁来往,我就知道你是个怎样的人。
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
“请告诉大家,您究竟为了什么把他杀掉?”“是为了爱情。”
- Ну скажите, за что вы всё-таки его убили? - За любовь.
他告诉了我他的年龄,出生地,家庭,等等。
Он сообщил мне свой возраст, место проживания, состав семьи и так далее.
他告诉了我们一个有趣的故事。
Он нам рассказал интересный рассказ.
你为什么要唤我起来,告诉我如此晴天霹雳的消息吗?现在你教我如何认真工作?
Ты зачем меня разбудил, чтобы сообщить такую новость как гром посреди ясного неба? Расскажи, как мне теперь серьёзно работать?
你可以告诉我我错在哪儿吗?
Ты можешь сказать мне где я ошибся?
В начале слов
1.
诉讼
юр.
1) тяжба; судебное дело; процесс; процессуальный
2) иск, жалоба
3) судопроизводство; судебный
2.
诉说
3.
诉苦
1) жаловаться, сетовать (на горькую судьбу)
2) рассказывать о тяготах своей жизни (дореволюционного времени) (форма пропаганды)
5.
诉讼程序
6.
诉讼法
юр. процессуальный кодекс
7.
诉状
юр. жалоба (письменная); заявление в суд
8.
诉诸武力
взывать (апеллировать) к силе оружия, прибегать к оружию
9.
诉告
пожаловаться, возбудить дело
10.
诉诸法院的权利
право обращения в суд
11.
诉讼文书的送达; 传票的送达
вручение судебного документа
12.
诉纸
юр. жалоба (документ)
13.
诉呈
возбуждать иск; жалоба в суд
14.
诉讼案
судебный процесс
15.
诉诸社会舆论
апеллировать к общественному мнению (глаг)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
訴
Кайшу
诉