2024 © Zhonga.ru

на русском

jiě; jiè; xiè
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I
гл. А
1) jiě раскалывать, разъединять, расчленять; разбирать на части
難解難分 трудно разобрать по частям
解牛 разделывать тушу быка
解曹地以分諸侯 расчленить территорию княжества Цао и разделить её между князьями
2) раскрывать, развязывать, расстёгивать; распускать; отвязывать, снимать
解衣裳 снять платье
解帶 распустить пояс
解扣兒 расстегнуть застёжки
3) jiě объяснять, толковать, комментировать; решать (задачу)
解了個夢 истолковать сон
論解經傳(zhuàn) комментировать и толковать классические сочинения
解方程式 решить уравнение
4) jiě устранять (трудности, неприятности); примирять, разрешать (конфликты); ликвидировать
非難解紛 устранять трудности и разрешать споры (путаницу)
解餓 утолять голод
5) jié отправлять (напр. под конвоем); препровождать; отсылать; доставлять
押解 препровождать под конвоем
解到區裏 препроводить (отослать) в район
解糧отправить продовольствие (налог)
6) jiě среднекит. закладывать (в закладной лавке (ломбарде))
我有一鍵大銀解了十兩小銀 свой большой слиток серебра (в 50 лян) я заложил за 10 лян
7) jiě диал. платить
繳租, 還債, 解會錢 внести аренду (ренту), вернуть долги и уплатить членский взнос
гл. Б
1) jiě рассеяться, растаять; разойтись, распасться
瓦解 рассыпаться как куча черепицы, распасться
溶解 раствориться, разойтись
恐天下解矣 бояться, что Поднебесная (империя) рассыплется
冰解 растаять как лёд
2) jiě отпадать, отваливаться
鹿角解 y оленей отвалились рога
3) jiě понимать; уяснять себе; знать толк (в чём-л.); уметь
此理令人難解 эти доводы оставляют людей в недоумении; такая логика непонятна
月既不解飲... раз луна не знает толк в вине...
4) jiě испражняться, ходить за нуждой
大(小)解 сходить за большой (малой) нуждой
5) jiě отпустить, отвязаться; выйти потом (о болезни)
病已解 болезнь отпустила (вышла потом)
6) jiě молиться, приносить в жертву
以身解於陽盱之河 принести себя в жертву духу реки Янсюй
II сущ.
1) jiě рассуждение (о); толкование (литературный жанр; также в заглавиях книг)
2) jiě мат. решение (задачи)
3) jiě строфа, куплет (в юэфу)
4) xiè вм. 廨 (государственное учреждение)
5) xiè вм. 蟹 (краб)
III
jiě служебное слово
диал. глагол-предлог направления действия, вводит место исхода: (прибыть) из, от
解北京(來) прибыть из Пекина
IV усл. и собств.
1) jiě Цзе (40-я гексаграмма «Ицзина», «Разрешение»)
2) xiè геогр. (сокр. вм. 解縣) уезд Сесянь (в пров. Шаньси)
3) xiè Се (фамилия)
I
jiě
1) развязать; расстегнуть; расшнуровать
解结 jiě jié — развязать узел
解衣服 jiě yīfu — расстегнуть одежду; расстегнуться
2) утолить (напр., жажду); рассеять (напр., грусть)
3) объяснять; разъяснять
详解 xiángjiě — подробное объяснение
4) понять; уразуметь
通俗易解 tōngsú yì jiě — общедоступный; понятный
费解 fèijiě — малопонятный
5) тк. в соч. отменить; ликвидировать; расторгнуть (напр., договор)
6) решить (напр., задачу); разгадать (тайну)
II
jiè
препровождать, отправлять под конвоем
развязывать,распускать;растаскивать;разгонять;уяснять,понимать; (один)
отправлять,отсылать;препровождать; (один)
(фам) (один)
Цзэ (фам)
Се (фам)
гл.
мат.
сущ.
мат.
сущ.
мех.
сущ.
физ.

Примеры использования

nǐ bǎ wǒmen cóng bèinúyìzhōng jiějiù le chūlái
你把我们从被奴役中救了出来!
Ты избавил нас от порабощения!
nǐgēnlùshàngdexíngréndǎtīnglù, rúguǒduìfanf1bùhěnmáng, tāyīdìnghuìtíngxiàláixiángxìdegěnnǐjiěshì
你跟路上的行人打听路,如果对方不很忙,他一定会停下来详细地跟你
Когда ты спрашиваешь дорогу у прохожих, если тот, кого ты спросил, не спешит, он непременно остановится и подробно объяснит тебе
zàijiěshìyībiàn, miǎndetāwùhuì
释一遍,免得他误会
Объясни ещё раз, а то поймёт неправильно
jiěsàn
разойтись! (команда); рассыпаться (о людях)
Āgǒng jiéjiébābāde jiěshì yuányīn,tāde jiěshì zài pángrén tīng lái wánquán shì tiānfāng yètán, gōngyuán guǎnlǐrényuán yǐwéi yùdàole gè fēngzi,sǐ lā yìng zhuài,qiángxíng jiāng tā jiàchūle gōngyuán。
阿巩结结巴巴地释原因,他的释在旁人听来完全是天方夜谭,公园管理人员以为遇到了个疯子,死拉硬拽,强行将他架出了公园。
Агун, заикаясь, объяснял причину, но его объяснения для посторонних звучали совершенно фантастически, работники [администрации] парка посчитали, что натолкнулись на сумасшедшего, схватили [крепко под руки и, с трудом волоча, насильно выпроводили его из парка.
(故事会#6‘2011上半月 “卖掉昨天的车票” 方冠晴)
tā zhōngyú liǎojiě shìqing de zhēnxiàng
他终于了事情的真相。
Наконец он понял реальное положение дел.
nǐ yǒunénglì jiějué ma
你有能力决吗?
Ты сможешь это решить?
Shèngjīng zhēn de fēicháng shíyòng, xiǎnshì chū duì rénxìng yǒu shēnkè de lǐjiě
圣经真的非常实用,显示出对人性有深刻的理
Библия — книга практической мудрости, в ней точно отражена сущность человека.
Wǒmen xiànzài hái bùnéng zuò juédìng, hái xiǎng zēngjìn duì zhōngguó qǐyè de liǎojiě.
我们现在还不能做决定,还想增进对中国企业的了
Мы сейчас пока не уверены, хотели бы лучше узнать китайские предпрятия
Liǎojiě tā de rén dōu zūnzhòng tā.
他的人都尊重他。
Он пользуется уважением у всех, кто его хорошо знает.
Tāmen shénme yě méi jiěshì jiù bǎ tā tī chū dísīkēle.
他们什么也没释就把他踢出迪斯科了。
Они вышвырнули его с дискотеки безо всяких объяснений.
Tā de mìshū hǎoxiàng liǎojiě zhēnxiàng.
他的秘书好像了真相。
Кажется, его секретарь знает правду.
Nǐ niánlíng zúgòu dàle, gāi liǎojiě gèng duō.
你年龄足够大了,该了更多。
Ты уже достаточно взрослый, должен знать больше.
Rúguǒ nǐ lǐjiě zhè yīgè, qítā de yě dàtóngxiǎoyì.
如果你理这一个,其它的也大同小异。
Если это понятно, то с остальным не будет особых проблем.
Wǒ bùshì bèi jiěgù, shì zìjǐ cízhí bù gān de.
我不是被雇,是自己辞职不干的。
Меня не увольняли, я сам ушёл.

В начале слов

1. 解决 jiějué
решать; разрешать; решить; решать;
1) решить, разрешить (вопрос)
2) покончить, порешить, уничтожить
2. 解释 jiěshì
дешифрирование; интерпретация; расшифровка; интерпретировать; объяснять; интерпретация; толкование; интерпретировать; пояснение; трактовка; объяснять; объяснить; объяснение; интерпретация;
1) разъяснять, растолковывать, объяснять; разъяснение, толкование, интерпретация
2) устранять, ликвидировать (напр. чувство обиды)
3. 解放 jiěfàng
1) освобождать, раскрепощать
2) освобождение; освободительный
4. 解差 jièchāi
конвойный, конвоир
5. 解除 jiěchú
снимать; снять; расторжение; расшвартовывать; высвобождение; снятие;
1) устранять, снимать, увольнять; изгонять
2) изымать (что-л.); лишать (чего-л.); искоренять
3) сложить (с себя) (обязательство); отказаться от...; отменить, расторгнуть
4) снятие
6. 解脱 jiětuō
прорезывание головки плода; избавлять; избавить;
1) освободить, выпустить на свободу
2) сбросить путы, освободиться; избавиться; освобождение
3) будд. отказаться от всего мирского, сбросить узы мирской суеты
7. 解散 jiěsàn
рассеиваться; роспуск; расформировывать;
1) распустить (напр. парламент), расформировать
2) рассеять; разогнать; разойдись! (команда)
8. 解读 jiědú
отсчитывание; отсчёт;
расшифровывать; дешифровка
9. 解雇 jiěgù
увольнение;
расторгнуть соглашение о найме, уволить; рассчитать, дать расчёт
10. 解放军 jiěfàngjūn
ист.
1) освободительная армия
2) боец освободительной армии
11. 解体 jiětǐ
разборка; демонтаж; дезинтеграция; расформировывать; деструкция; дизинтеграция; разборка; демонтаж; разборка;
1) разложиться, развалиться, распасться; распад
2) перен. разрываться на части (напр. в заботах)
3) рассекать, расчленять; диссекция, расчленение
4) дезинтеграция
13. 解说 jiěshuō
(устно) разъяснить, растолковать; разъяснение, комментарий
увещевать; убеждать; уговаривать
14. 解答 jiědá
решение;
1) решать (напр. научные проблемы); отвечать на вопросы, разъяснять (вопросы, проблемы)
3) мат. ответ, решение (задачи)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу