虎口 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
1) пасть тигра (обр. в знач.: гибельное место, опасная область, опасное положение)
<> 採虎口 брать из пасти тигра (обр. в знач.: делить крайне опасное дело)
2) пространство (часть ладони) между большим и указательным пальцем
1) пасть тигра
2) часть ладони между большим и указательным пальцем
3) перен. опасное место
пасть тигра (зоол)
опасное место (перен) (сущ)
часть ладони между большим и указательным пальцами (чел)
Примеры использования
我虽然在虎口里,却是安如泰山。
Даже если я буду в пасти у тигра, я буду чувствовать себя как за скалой. / Даже в пасти у тигра я буду спокоен, как гора Тай.
В начале слов
1.
虎口余生
вырваться из пасти тигра; спастись от неминуемой гибели
2.
虎口取食
вырывать пищу из пасти тигра (обр. в знач.: заниматься опасным делом)
3.
虎口夺食
вырывать пищу из пасти тигра (обр. в знач.: заниматься опасным делом)
4.
虎口谋食
вырывать пищу из пасти тигра (обр. в знач.: заниматься опасным делом)
5.
虎口拔牙
вырывать зубы у тигра (обр. в знач.: заниматься опасным делом)
6.
虎口擘食
вырывать пищу из пасти тигра (обр. в знач.: заниматься опасным делом)
10.
虎口逃生