2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 4

Значения

I kǔ прил./наречие
1) горький; терпкий
簿嘗苦,不知甜 посл. не отведав горького, не познаешь сладкого
2) горький, тяжёлый, горестный; мучительный; трагический; горько, горестно
苦訴 горько жаловаться
3) несчастный; жалкий, бедный, нищий; нерентабельный, убыточный
苦買賣 нерентабельная (жалкая) торговля
4) жестокий, страшный; сильный; чересчур, слишком, крайне
指甲剪得太苦了 чересчур коротко обкорнать ногти
苦打 жестоко избивать
5) грубый, небрежный, топорный: низкосортный, плохой
6) твёрдый, настойчивый, старательный; упорно, с крайним напряжением, изо всех сил
苦學 отдавать все силы учёбе
苦勸他,也不成 даже самыми настойчивыми уговорами с ним ничего не поделаешь
7) после глагольной основы указывает на особую интенсивность действия; жестоко, глубоко, крайне, сильно
想苦了你了 очень о тебе соскучился
冤苦了我了 глубоко меня обидели
II kǔ гл.
1) мучиться, страдать
苦於 ...страдать от...
2) страдать от; бояться (чего-л.); быть подверженным (чему-л.)
苦旱 страдать от засухи; быть подверженным засухам
3) причинять страдания (кому-л.); мучить (кого-л.); затруднять, утруждать (кого-л.)
自苦 мучить самого себя
不苦一民 не обременять ни одного из своих подданных
4) вм. 枯 (высохнуть)
III kǔ сущ.
1) горечь; страдание, мучение; муки; невзгоды
吃了三年苦 терпеть невзгоды три года
2) горе, несчастье; печали
苦中尋樂 искать утешения от своих невзгод
IV kù собств.
Ку (фамилия)
1) горький; горечь
苦味 kǔwèi — горький вкус; горечь
这药很苦 zhè yào hěn kǔэто лекарство очень горькое
2) тяжёлый; горький; горе; невзгоды; муки; страдания
苦日子 kǔ rìzi — тяжёлая жизнь
吃苦 chīkǔ — переносить невзгоды
3) мучить, изводить
4) упорно; изо всех сил
苦干 kǔgàn — упорно трудиться
苦练 kǔliàn — упорно тренироваться
горький, терпкий; трудный, тяжелый, мучительный; страдать; упорно; (один)

Примеры использования

tāgěibìngmókǔla
他给病磨
Болезнь его измучила
Hékǔ
С какой стати / Стоит ли
Lìjìnjiānkǔ
历尽艰
Вдосталь хлебнуть горя
suān tián kǔ là
对老年人来说,他经历了人生的酸甜
По словам старика, в жизни он повстречал немало трудностей.
rénshēng shì suān tián kǔ là de.
人生是酸甜辣的。
Жизнь - это полоса белая, полоса черная.
kǔyú kǒukě
于口渴
истомиться от жажды
Qíshí wǒ de xīnshuǐ shì zúgòu yòng de, zhǐ yīn wǒ xiāo fù mǎishū, suǒyǐ jiù xiǎnde qīngkǔ.
其实我的薪水是足够用的,只因我枵腹买书,所以就显得清
На самом деле, мне хватает зарплаты на жизнь. Просто из-за того, что я живу впроголодь ради покупки книг, создаётся впечатление бедности.
Tā shòu zhème duō kǔ, tài yuānwǎngle
他受这么多,太冤枉了。
Он натерпелся столько горя, все напрасно.
Rénshēng kǔ duǎn, suǒyǐ měitiān bùyào dàizhe yíhàn xǐng lái.
人生短,所以每天不要带着遗憾醒来。
Жизнь слишком коротка, чтобы просыпаться утром с сожалениями.
Lùshàng xīnkǔ le
路上辛
Вы устали в дороге\Устали с дороги
(выражение внимания к человеку, приехавшему издалека)
Tāmen bìng bùshì bù zhīdào, rěnzhě de xiàngmào, sùdù hé tiàoyuè nénglì yì yú chángrén, zhèxiē dōu shì rěnzhě jiānkǔzhuójué de ròutǐ yǔ jīngshén duànliàn de jiéguǒ.
他们并不是不知道,忍者的相貌、速度和跳跃能力异于常人,这些都是忍者艰卓绝的肉体与精神锻炼的结果。
Они совсем не знали что внешность ниндзя, их скорость и умение прыгать не такие как у обычных людей, и все это - результат тяжелейших физических и духовных тренировок ниндзя.
Yī jiǎfāng zéchéng yǐfāng wéi qí shíxiàn chīkǔ shòuzuì zhī mèngxiǎng
一 甲方责成乙方为其实现吃受罪之梦想
1. Сторона А обязывает Сторону Б реализовать свою мечту о преодолении невзгод.

В начале слов

1. 苦恼 kǔnǎo
1) бедняк, бедолага
2) заслуживающий жалости, жалкий
3) огорчения, страдания; душевные муки
2. 苦瓜 kǔguā
горький огурец; момордика харантская;
бот. момордика харанция (Momordica charantia L.)
3. 苦楝 kǔliàn
бот. мелия ацедарах (Melia azedarach L.)
4. 苦难 kǔnàn
страдания, бедствия; невзгоды, тяготы
6. 苦处 kǔchu
беда, горе, горесть; невзгоды
7. 苦苦 kǔkǔ
не боясь забот, с напряжением всех сил; напрягать все силы, стараться
8. 苦闷 kǔmèn
9. 苦心 kǔxīn
1) усердие, старание
2) озабоченность
3) настойчиво, неутомимо, страстно
4) бот. анемаррена асфоделовидная (Anemarrhena asphodeloides Bge.)
5) страстно отдаваться всей душой, отдавать все заботы, силы души (чему-л.)
10. 苦涩 kǔsè
едкий, резкий; вяжущий; горький и терпкий
11. 苦力 kǔlì
1) (англ. coolie) кули, чернорабочий, носильщик
2) не щадить сил в работе, надрываться в тяжёлом труде
12. 苦头 kǔtou; kǔtóu
1) горький вкус, горечь
2) печаль, страдания; беда, злосчастье
13. 苦笑 kǔxiào
смех сквозь слёзы, горький смех
14. 苦衷 kǔzhōng
скрытые горести, душевные раны
15. 苦于 kǔyú
горе, беда (в чём-л.); на беду, на несчастье
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу