2024 © Zhonga.ru

на русском

huā
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 3, 3

Значения

I сущ.
1) цветок
這一棵大葉子的是什麼花 что это за крупнолистный цветок?
這朶花很好看 этот цветок очень красив
一盆花 цветок в горшке
帽花 цветы (искусственные) на шляпе
光榮花 «цветок славы» (знак отличия)
2) сокр. хлопок; хлопковый
買二斤(棉)花 купить два цзиня хлопка
花田 хлопковое поле
3) фейерверк
孩子們在院裏放花 дети во дворе пускают фейерверк
4) перен. цветы; хлопья; брызги
打酒起花 брызги при наливании вина
火花 языки огня, пламя
雪花 снежинки
5) рисунок, узор; рисуночный, узорный
白底藍花兒 на белом фоне синие узоры
6) самое лучшее, «сливки»
文藝之花 лучшие произведения литературы и искусства
7) молодняк, детёныши
蠶花 молодняк бабочки шелковичного червя
魚花 мальки (рыбы)
8) красивая женщина, красавица; красотка
姊妹花 красавицы-сёстры
交際花 ирон. выездные дамы
9) гетера, проститутка, гулящая
花娘 проститутка
10) натуральная оспа; оспины, рябины
出過花兒了 а) появилась оспенная сыпь, заболеть оспой; б) оспа привилась
11) рана, ранение
掛了兩次花 был ранен два раза, получил два ранения
II прил.
1) цветной, цветастый; расписной; яркий; пёстрый; разноцветный
小姑娘兒愛穿花布衣裳 девочки любят носить яркие платья
那隻猫是花的 та кошка ― пёстрая
花白頭髮 волосы с проседью
這塊布染花了 этот кусок материи окрашен в разные цвета
顏色太花了 цвет слишком пёстрый
2) красивый, прекрасный
花腔兒 красивый тембр (голос)
смутный, неясный; неразборчивый (о дальнозорком зрении); в глазах рябит, видеть как в тумане
花眼睛看東西不方便 дальнозоркими глазами рассматривать что-л. ― неловко
我的眼花了 мои глаза плохо видят (дальнозорки); у меня рябит в глазах
頭昏眼花 кружится голова и круги плывут перед глазами
看花了眼 глаза разбежались, в глазах рябит
4) цветкообразный, в форме цветка
炮彈開了花 разорвавшийся снаряд рассыпался букетом искр
5) развратный, порочный; дурной
他是個花和尚 он развратный монах
III гл.
1) тратить, расходовать
花了半天的時間 зря потратить много времени
非花組織費不可 никак не обойтись без организационных расходов
花了一塊錢 израсходовать один юань
2) смешивать, перемешивать
黑白棋子花摻着 чёрные и белые шашки перемешаны
粗糧細糧花搭着吃 употреблять в пищу смешанные грубые и тонкие сорта зерновых культур
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм. 花縣) Хуасянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Хуа (фамилия)
1) прям., перен. цветок; цветы
花开了 huā kāile — цветы распустились
献花 xiàn huā — подарить [преподнести] цветы
2) цветной; цветистый; расписной; узорчатый; пёстрый
颜色太花 yánsè tài huā — расцветка слишком пёстрая
花纸 huāzhǐ — цветная бумага
3) сокр. хлопок
4) снежинки; брызги; осколки
刨花 bàohuā — стружка
火花 huǒhuāискры
5) пестрить, рябить
眼花 yǎnhuā — в глазах рябит
6) фейерверк
放花 fàng huā — устроить фейерверк
7) натуральная оспа
出花 chū huā — заболеть оспой
种花 zhòng huā — привить оспу
8) тратить; расходовать
花钱 huā qián — тратить [расходовать] деньги
цветок,расцветка;форма,вид,образец;рана;тратить; (один)
Хуа (фам)
сущ.
бот.
сущ.
с/х

Примеры использования

yī gè nánshēng bù mǎn nǔyǒu huāxīn,gēnzōng zhì yèdiàn,jiàn tā zhèng hé biérén qīng qīng wǒ wǒ,jiù náchū yī píng bùmíng yètǐ,duì nǔyǒu dàjiào:wǒ yào bǎ nǐ huǐróng,kàn nǐ hái zěnme jiǎocǎi liǎng zhī chuán!
一个男生不满女友心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
luànhuāqián
Опрометчиво(небрежно) тратить деньги
tā yī táitóu jiù yāo dǐng zhāo tiānhuābǎn
他一抬头,就要顶着天
Стоит ему поднять голову, как он сразу же упрётся в потолок
tā ba huápíng gei dǎle.
他把瓶给打了
Он таки (все же) разбил вазу.
(Книжн.)
tātíleyītǒngshuǐqùjiāohuā
他提了一桶水去浇
Он принёс ведро воды, чтобы полить цветы
wǒ duì huāer guòmǐn
我对儿过敏
У меня аллергия на цветы
Bǎhuāpíngbǎizàizhuōzishàng
瓶摆在桌子上
Поставить вазу с цветами на стол
Bǎhuāyídàohuāpénliqù
移到盆里去
Пересадить цветы в горшок
Lànhuāqián
Сорить деньгами
yǎnhuā
в глазах рябит
chuān de huā zhī luàn chàn
穿得枝乱颤
нарядно одет
Hónghuāchènlyùyèzhēnhǎokàn
衬绿叶真好看
Красные цветы действительно красивы в сочетании с зелеными листьями
Lǎo Wáng suíshǒu jiāng nà huāpén yī duān,dàn nà xiǎoxiaode huāpén què xiàng shēngle gēn shìde,wén sī bù dòng,hàide lǎo Wáng yīxiàzi shīle zhòngxīn,rén wǎng qián dǎle gè lièqiè,huāpén dāngjí jiù fānle,zhízhíde diē xiàlóu qù。
老王随手将那盆一端,但那小小的盆却像生了根似的,纹丝不动,害得老王一下子失了重心,人往前打了个趔趄,盆当即就翻了,直直地跌下楼去。
Лао Ван попутно хотел приподнять ту цветочную вазу, но малёхонькая цветочная ваза как-будто бы пустила корни - не сдвинулась ни на йоту, из-за чего Лао Ван потерял равновесие и неловко подался вперёд, ваза тут же опрокинулась и полетела прямиком вниз.
(故事会 “惹祸的盆” 向曙红)
huākāile
开了
Цветы распустились
huācǎo biànyěde
草遍野的
повсеместно заросшее травой и цветами
(о поле, поляне, равнине и т.п.)

В начале слов

1. 花园 huāyuán
3. 花生 huāshēng
арахис;
1) бот. арахис подземный (Arachis hypogaea L.)
2) лущёный земляной орех
4. 花样 huāyàng
1) узор; образец; мотив орнамента, рисунок на ткани, аппликации; узорный; фигурный
2) всякая всячина; всякого рода; разнообразие; разнообразный
3) причёска, укладка (женская)
4) уловка, хитрость; проделка, трюк
5) фасон
5. 花纹 huāwén
фигура; эписпорий; рисунчатость;
узор, рисунок; узорчатый
6. 花儿 huār; huā'ér
1) цветок
2) цветы (как декоративные растения)
3) оспа
4) шпилька с изображением цветов (в виде цветка)
5) узор, рисунок
6) жанр народных песен, распространённых в районе Кукунора
7. 花钱 huāqián
тратить деньги; потратиться
8. 花心 huāxīn
неверный; изменчивый;
1) сердцевина цветка
2) сердце (душа) красавицы
3) украшение в причёску из живых цветов
9. 花费 huāfei; huāfèi
затрачивать; затратить; издержки; трата;
тратить, растрачивать
траты, расходы
10. 花卉 huāhuì
цветы и травы (в старинной китайской живописи четвёртая группа сюжетов)
11. 花朵 huāduǒ
цветы, кисти цветов
12. 花色 huāsè
1) узоры (рисунок) и расцветка
2) род, сорт; образец, модель; фасон, тип
13. 花瓣 huābàn
лепесток; лепесток; лепесток;
бот. лепесток; лепестковый
14. 花生米 huāshēngmǐ
арахис;
лущёный земляной орех
15. 花草 huācǎo
цветы и травы; цветущие травы; зелень