致 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I гл.
1) направлять, адресовать; посылать; выражать
致電慰問 послать телеграмму с выражением сочувствия
致歡迎辭 произнести приветственную речь
向大會致熱烈的祝賀 обратиться к съезду с горячим поздравлением
2) дарить, преподносить; вручать
今致錢二十萬, 穀二百斛 ныне преподношу 200 тыс. монет и 200 ху зерна
3) отдавать без остатка; возвращать, сдавать; отказываться от
致其身 отдать себя целиком (напр. данному делу)
致政 сдать дела управления
專心致志 всецело поставить себя на службу этой заветной задаче
致力於革命 отдать все силы революции
4) вводить; доводить до нужной степени (до конца); реализовать полностью, осуществить
致知在格物 чтобы довести до нужной степени (до предела) свои знания, нужно правильно классифицировать предметы внешнего мира
若一毫致於太虛 это всё равно, что ввести один волосок в Великую Пустоту
學以致其道 учиться, чтобы реализовать полностью это учение
致地 довести до земли, коснуться земли
不致味 не предаваться до конца вкусовым ощущениям
5) манить, звать; привлекать, снискивать, вызывать, навлекать; получать
致其必戰之志 вызвать у них желание дать, бой; вызывать на поединок
致福 снискать благоволение (богов)
致傷 получить ранение
致利除害 извлекать пользу и устранять вред
6) доходить, приходить, достигать, прибывать в
致黃泉 достичь Жёлтого источника, уйти в лучший мир, умереть
II сущ.
1) внешний вид; впечатление, настроение; намерение
樹草栽木, 頗有野致 сажаешь травы, растишь деревья ― и создаётся впечатление нетронутой местности
毫無二致 не иметь ни на волос других намерений, разделять вполне общие настроения
2) интерес
雅人深致 глубокий интерес для любителя изящного
III прил./наречие
вм. 緻 (тонкий, деликатный; точный; плотный)
IV наречие степени
вм. 至 (крайне, в высшей степени, весьма)
1) адресовать; направлять; передавать (напр., привет)
致谢 zhìxiè — приносить благодарность
致以热烈的祝贺 zhì yǐ rèliède zhùhè — передать горячие поздравления
2) приводить к чему-либо; вызывать
致病 zhìbìng — вызвать заболевание
3) тк. в соч. детальный; подробный; тщательный; перен. тонкий
передавать (напр.привет) (один)
направлять,адресоватьать,посылать;доводить до,приводить к; (один)
(соч) приводить к (чему-либо) (один)
(соч) детальный; подробный; тщательный; тонкий; (один)
(соч) вызывать (напр.заболевание) (один)
Примеры использования
墙上贴着精致的瓷砖
стены облицованы роскошными изразцами
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
此致敬礼
Шлю вам привет. (в письме)
你想致富吗?
Хочешь быть богатым?
每天读一些没有人读的东西。每天想一些没有人想的东西。每天做一些没有人会傻到去做的事。一直和别人保持一致对头脑有害。
Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
下半旗致哀
приспустить флаг в знак траура
权力导致腐败,绝对权力导致绝对腐败。
Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.
(лорд Джон Актон)
给双方招致极大的不快
навлечь на обе стороны серьёзные неприятности
因此为了能适应日本的生活,专心致志于技能学习,必须要注意健康。
Поэтому, чтобы вы смогли приспособиться к жизни в Японии и полностью сосредоточиться на изучении новых умений, необходимо следить за здоровьем.
6月24日在北京庆祝北京的众致命圣人密特罗芳及其共同受难的221位圣中华致命者纪念日。
24 июня в Пекине празднуют День памяти священномученика Митрофана Пекинского и пострадавших с ним 221 святых китайских мучеников.
他在节日致词中指出,中华致命者们的英勇事迹是正教会在中国的根基,也是二十 世纪历史造成的悲剧。
В приветственном слове, посвященном празднику, он отметил, что подвиг китайских мучеников - основание Православной Церкви в Китае, а также трагедия в (китайской) истории 20 века.
俄罗斯正教会于1902年开始褒立中华众致命者为地方圣人。
Русская Православная Церковь начала почитание китайских мучеников как местночтимых святых в 1902 году.
事实上,观点从未如此一致过
фактически, в мнениях никогда не было такого единодушия
最终棋王又出失误,挑战者冷静地找到了致胜的变化,战斗进行至第52回合,卡尔森陷入黑兵升变和白王被杀的两难境地,只得停种认输。
В конце концов шахматный король вновь допустил промах, претендент хладнокровно нашёл выигрышный вариант, борьба шла до 52 хода и Карлсен, оказавшись перед дилеммой прохождения чёрной пешки и мата белому королю, был вынужден остановить часы и признать поражение.
邻居之间的边界纠纷导致了两家人的关系变得紧张。
Спор о меже между соседями вызвал напряженность между двумя семьями.
В начале слов
1.
致力
отдавать силы, стараться изо всех сил, прилагать усилия
2.
致辞
произносить речь (по торжественному случаю); обратиться с речью
3.
致使
4.
致富
разбогатеть
5.
致命
6.
致意
послать привет; засвидетельствовать (своё) уважение (кому-л.)
8.
致敬
выражать уважение; посылать привет; оказывать почести; приветствовать (кого-л.)
10.
致电
послать телеграмму
11.
致谢
приносить (выражать) благодарность
12.
致志
14.
致函
отправить письмо (послание)
Декларация о приверженности соблюдению и поощрению гуманитарных принципов и норм
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу
致