2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I наречие/служебное местоименное наречие
1) сам, лично; самолично; по собственному желанию, сознательно
自作自受 что посеешь, то и пожнёшь; сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
(輛)車是自用的 этот экипаж собственный (личного пользования)
自照行李 заботиться о своём багаже самолично
2) сам из себя, самостоятельно, своими силами
自產自銷 своими силами производили, сами и сбывали
3) сам себя, себя (служебное наречие, указывающее на возвратный характер действия последующего глагола или глагольной конструкции, не сопровождаемых дополнением объекта)
自親 любить самого себя
自肅 держать себя в строгости, строго себя блюсти
人必自侮, 然後人侮之 другие оскорбляют человека только после того, как он оскорбляет (не уважает) себя сам
4) само собою, естественно, разумеется, вне сомнения
脫離群眾, 自必失敗 при отрыве от масс, разумеется, неизбежно потерпишь поражение
5) сам по себе; особо, отдельно
此間自有人管理 здесь есть особое ответственное лицо
6) сев.-вост. диал. (вм. 自在) вольготно, нестеснённо, легко, непринуждённо
解放以後, 翻了身多自啊! насколько же легко стало жить новой жизнью после освобождения!
II предлог и гл.-предлог
1) начиная с; из, от, с; со времени, с тех пор как (вводит конструкции времени или места, указывающие на исходную точку действия; часто конструкция оформляется на конце послелогами и концовками типа (以)後, (以)來: словучасто корреспондирует предлог или гл.-предлог достижения цели действия 至, 到)
自始至終 от начала до конца
自東徂西 с востока на запад
自中華人民共和國成立之日(起) (начиная) со дня основания КНР
自北京到莫斯科 от Пекина до Москвы
自... 以東 на восток от...
自... 以下 от... и ниже
自... 以往 от... и позднее, с того времени, как
2) идти из (от); происходить от (вследствие)
奚自 откуда (идёшь)?
自孔氏 (иду) от г. Куна!
知風之自 знать, откуда налетает ветер
3) исходить из...; основываться на; идти за...; слушаться; руководствоваться
不敢自也 не сметь слушаться
出入自爾師虞 во всех поступках руководствоваться расчётами твоего наставника
自仁率親 в отношениях с роднёй руководствоваться гуманностью
III союз
1) если, если бы (условный союз, обычно с последующим отрицанием 非)
唯聖人能外內無患; 自非聖人外寧, 必有內憂 только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и вне и внутри себя; если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования
2) даже... (и то)...; хотя бы... (и то)...; пусть бы... (и то)... (усилительный союз)
自天子不能具鈞駟, 而將相或乘牛車 даже сын неба — и то не мог располагать достойным выездом в четвёрку одномастных лошадей; полководцам же и министрам приходилось ездить на телегах, запряжённых быками
IV в словообр.
соответствует приставкам: само-, авто-
自生 самозарождение
自行 самодвижущийся, самоходный
自溶 автолиз
自發 автогенетический; автоматический
自我暗示 самовнушение
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
两人自有许多话说 liǎngrén zì yǒu xǔduō huà shuō — им, конечно, есть о чём поговорить
3) из; от; с
自古以来 zì gǔ yǐlái — с древних времён; издревле
来自各国的朋友 lái zì gèguóde péngyou — прибывшие из разных стран друзья
自小 zì xiǎo — с малых лет
自今日起 zì jīnrì qǐ — (начиная) с сегодняшнего дня
ключ 132; сам, лично, свой; само-, авто-, себя- (ключ)
разумеется (нареч)
естественно; конечно; (нареч)
из; от; с; (предлог)
само- (преф)
(соч) сам; свой;собственный; (прил)
Цзы (фам)

Примеры использования

yīdiǎnméiyǒumàinongzìjǐdeyìsi
一点没有卖弄己的意思
Без тени рисовки
bùyàozìněi
不要
Не нужно падать духом
Liǎngrénzìyǒuxǔduōhuàshuō
两人有许多话说
Им, конечно (разумеется / естественно), есть о чём поговорить
Zhōngguó yǒu duōzhǒng càixì,měi gè càixì dōu yǒu zìjǐ tèyǒu de càipǐn
中国有多种菜系,每个菜系都有己特有的菜品
В Китае множество видов кухонь, и каждая имеет свои отличительные блюда.
wéideshìmàinongyīxiàzìjǐdecáinéng
为的是卖弄一下己的才能
Чтобы порисоваться своими способностями (талантами)
xíguànchéngzìrán
习惯成
Привычка - вторая натура
Què yǒurén rènwéi húhútútúde chīhēwánlè,nà cái suàn méiyǒu xūzhì zìjǐ de niánhuá.
却有人认为糊糊涂涂地吃喝玩乐,那才算没有虚掷己的年华。
Но есть люди, которые считают, что только если бестолково есть пить и веселиться, то можно не растратить свои лучшие годы.
(Вэй Вэй)
Zhǐgùzìjǐ
只顾
Заботиться только о себе
Duìyú Chén Zhìzhòng de xuǎn qíng,Qiū Yì xiāngdāng kànhuài,tā biǎoshì,zhàojì àn shì Chén Zhìzhōng zìjǐ gào rénjia de,bùnéng guài biéren,jiéguǒ bàisù le,zhè jiào zuòjiǎnzìfù, wánfǎzìbì,zì yǐwéi gào rén jiù kěyǐ zhēyǎn zhàojì de shìshí.
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧缚、玩法毙,以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
Bānqǐshítoudǎzìjǐdejiǎo
搬起石头打己的脚
Поднявший камень себе же отшибёт ногу / Не рой яму другому.
Chèhuízìjǐdejiànyì
撤回己的建议
Взять обратно (снять) своё предложение.
zìbēi qíngjié
卑情结
комплекс неполноценности
Zìshǐzhìzhōng
始至终
С начала до конца
Zìjǐzuòcuòle, bùnénglàibiérén
己做错了,不能赖别人
Свои ошибки нельзя сваливать на других
zìjǐjiùzíjǐ
己救
Каждый спасает сам себя

В начале слов

1. 自然 zìran; zìrán
природа; естество; натура; свойство; природа; натура; природа; натура; естество; природа; натура;
1) природа; природный; натуральный, самородный
2) сокр. естествознание; естественные науки
3) естественный, непринуждённый; естественность; естественная свобода (духа)
4) (вм. 自燃) самовозгораться; самовозгорание
1) естественно, само собою, свободно
2) само собой, конечно, разумеется
2. 自己 zìjǐ
сам; свой, собственный
свои, родные, близкие
3. 自由 zìyóu
свобода;
1) свобода; свободный
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
диал. незанятый, праздный
4. 自信 zìxìn
внутренняя уверенность;
верить самому себе; быть уверенным в себе (в своих способностях, силах); самоуверенность
6. 自豪 zìháo
гордиться; гордый
7. 自动 zìdòng
автоматизм; автоматический; автоматизированный; авто-; автоматизм; автоматия; автоматическое действие;
1) самодвижущийся, самоходный, автоматический (в сложных терминах также соответствует русским приставкам: авто-, само-)
2) по собственной инициативе; по своему почину; активный
3) по собственному желанию; добровольно
8. 自从 zìcóng
(часто с окончаниями 以來 или 以後), с тех пор, как...
9. 自觉 zìjué
1) осознавать; самосознание; сознательный
2) чувствовать себя; самочувствие
10. 自身 zìshēn
1) я, я сам; лично, самолично; свой
2) в сложных терминах соответствует корню: авто-
11. 自主 zìzhǔ
1) быть самому себе хозяином; быть независимым; независимый; суверенный; автономный, самостоятельный
2) самостоятельность, независимость
3) самостоятельный человек, сам себе голова
12. 自我 zìwǒ
1) эго, я
2) сам, себя; (в словообразовании) эго-, само-
13. 自在 zìzai; zìzài
уютно;
1) брать начало в самом себе; самостоятельный, свободный, независимый
2) чувствовать себя свободно (нестеснённо); вольготный; весёлый, непринуждённый
3) произвольно, по собственному желанию
4) будд. ишвара (isvara), свободный от сомнений (заблуждений)
фон. вариант 自在 2) и 3)
14. 自愿 zìyuàn
с охотой пойти (на что-л.); добровольный; но собственному желанию, добровольно
15. 自私 zìsī
думать только о личных делах; быть себялюбцем (эгоистом); своекорыстный, эгоист; себялюбие, эгоизм
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу