2024 © Zhonga.ru

на русском

duǎn
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 3

Значения

I прил./наречие
1) короткий; близкий; накоротке
說的話要短些 говорить надо покороче
2) низкорослый; невысокий; низкий
3) краткосрочный, краткий; недолговечный
短押 краткосрочный заклад
時間很短 срок очень невелик
4) укороченный; сокращённый, уменьшенный
短派 сокращённая развёрстка (налога), уменьшенная раскладка (обложений)
5) муз. малый, уменьшенный (интервал); минорный (лад)
短三六音程 малая терция (секста)
短三和音 минорное трезвучие
6) недалёкий, недальновидный; бездарный; незадачливый, неспособный; плохой; уничижит. мой
短行 дурные (мои) поступки
短信 моё письмо
II гл.
1) недоставать, не хватать
這套書短了一本 в этом многотомном издании недостаёт одного тома
2) быть должным, оставаться в долгу; задолжать
我還短着他三塊錢 я ещё должен ему три юаня
3) укорачивать; сокращать
短袂 укоротить рукав
短喪 сократить срок траура
4) выискивать недостатки; придираться; возводить напраслину (клевету)
短屈原於楚王 оклеветать Цюй Юаня перед ваном царства Чу
III сущ.
1) недостаток, порок; минус
2) изъян, уродство; тупость, глупость
訓短 наставлять глупца
IV собств.
Дуань (фамилия)
V словообр.
соответствует приставкам: коротко-, кратко-, брахи-, бреви-
短波 коротковолновый
短期 краткосрочный
短翅 брахиптеры
短石細胞 брахисклереид
短喙 бревиростры, короткоклювые
短背斜褶皺 геол. брахиантиклиналь
1) короткий; краткий
短波 duǎnbō радио — короткие волны; коротковолновый
短距离 duǎn jùlí — короткое расстояние; короткая дистанция
2) не хватать, недоставать
这一套书短了一本 zhè yītào shū duǎnle yīběn — в этом комплекте не хватает одной книги
3) недостаток, минус
长短 chángduǎn — плюсы и минусы; положительные стороны и недостатки
короткий,краткий;недоставать,не хватать;порок;минус; (один)

Примеры использования

tā náchū shǒujī,gěi shuǐdiàn xiàngmù zǔlǐ de yīgè péngyou fāle tiáo duǎnxìn,bǎ gāngcái nàge diànhuà hàomǎ fāgěile tā,ràng tā wùbì dǎtòng diànhuà,zhǎodào nàge Huìfēn de nǚrén,gàosu tā,tā nánrén Wàng Dàiyuàn yǐjīng xíngmǎn shìfàng,ràng tā wúlùnrúhé yě yào dào chēzhàn qù jiē tā。
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
Tāduǎnwǒyībǎikuàiqián
我一百块钱
Он должен мне сто рублей
tīngshuō nǐ lǎo fùqīn bùyuǎnqiānlǐ lái zhǎo nǐ, hǎoxiàng shì yīnwèi shǒujī duǎnxìnde shì。qǐng nǐ xiángxì shuōshuō,dàodǐ zěnme huí shì?
听说你老父亲不远千里来找你,好象是因为手机信的事。请你详细说说,到底怎么回事?
Говорят, что твой родной отец издалека приехал к тебе, похоже, из-за сообщения, отправленного с мобильного телефона. Пожалуйста, расскажи поподробнее, что же всё-таки случилось?
(故事会 无心之过 杨格)
chǐduǎncùncháng
寸长
всё имеет свои положительные и отрицательные стороны
wǒ lǎobà kànle duǎnxìn,jīdòngde bùdéliǎo,gèngshì gǎndòngde rèlèi yíng kuàng,shuō zhè chénglǐrén duō shíchéng a,jǐnjǐn shì yīmiàn zhī jiāo,guònián le hái bù wàng gěi tā zhège zāo lǎotóuzi bàinián,děi hǎohǎo xièxie rénjia。
我老爸看了信,激动得不得了,更是感动得热泪盈眶,说这城里人多实诚啊,仅仅是一面之交,过年了还不忘给他这个糟老头子拜年,得好好谢谢人家。
Мой отец прочел сообщение (СМС), чрезвычайно взволновался и более того - растрогался до слёз, сказал, что этот горожанин настолько добросердечен, ведь только и виделись что раз, а на новый год не забыл и поздравить его, дряхлого старика, следует хорошенько отблагодарить его.
(故事会 “无心之过” 杨格)
duǎnleyīběn
了一本
не хватает одной книги (например, в комплекте)
Zhèyītàoshūduǎnleyīběn
这一套书了一本
В этом комплекте не хватает одной книги
Zhèyīfu chángduǎnhéshēn
这衣服长合身
Этот костюм подходит (по размеру)
tóufa cháng, jiànshi duăn
头发长见识
Волосы длинные, а кругозор короткий
(поговорка)
dài yǒu fēngmào de duǎn dàyī
带有风帽的大衣
куртка с капюшоном
tā néng yī zhěngtiān dōu gēn línjūmen shuōchángdàoduǎn
她能一整天都跟邻居们说长道
Она может провести целый день, сплетничая с соседями.
Tā bǎ tóufǎ jiǎn duǎnle.
他把头发剪了。
Он укоротил волосы.
Tā shìguò xiě yī běn duǎnpiān xiǎoshuō.
他试过写一本篇小说。
Он пробовал написать один небольшой рассказ.
Nǐ huídá de zhème jiǎnduǎn, bù juéde yǒudiǎn méi lǐmào ma?
你回答得这么简,不觉得有点没礼貌吗?
Не кажется ли тебе, что отвечать так коротко немного невежливо?
Nǐ lǐfǎ yào zhǎng yīdiǎn háishì duǎn yīdiǎn?
你理发要长一点还是一点?
Ты хочешь постричься покороче или подлиннее?

В начале слов

3. 短暂 duǎnzàn
короткий, ограниченный, сжатый (о сроке); кратковременный
4. 短缺 duǎnquē
недостача;
1) быть в недостатке; не хватать, не быть в наличии; недостаточно
2) неполный, разрозненный
3) недостаток, нехватка, дефицит
5. 短文 duǎnwén
1) статья, заметка; памфлет, фельетон
2) короткое произведение; короткий (о произведении)
7. 短期 duǎnqī
короткий срок;
кратковременный, краткосрочный
8. 短处 duǎnchu
недостаток, минус; порок, изъян
9. 短促 duǎncù
сжатый, ограниченный, краткий (о сроке)
11. 短歌行 duǎngēxíng
лит. короткая песня (один из жанров юэфу)
12. 短篇 duǎnpiān
короткий (о лит. произведении)
13. 短途 duǎntú
короткое расстояние, короткая дистанция
14. 短跑 duǎnpǎo
бег на короткую дистанцию
15. 短片 duǎnpiàn
короткометражный кинофильм;
короткометражный фильм; короткометражный
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу