病 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I сущ.
1) болезнь, недуг, немочь, хворь; заболевание
病很重 болезнь очень серьёзна
生了一場大病 заболеть тяжёлой болезнью, серьёзно занемочь
2) больной (человек), заболевший
病傷 больные и раненые
3) недостаток, порок, дефект; минус (также родовое слово)
幼稚病 детская болезнь, недостатки от неопытности
語病 недостатки формулировки
4) душевная боль; угрызения совести; тревога, беспокойство
心里有病才臉紅哪! краснеют только от нечистой совести!
5) предмет постоянной тревоги (заботы, беспокойства)
是楚病也 это ― предмет постоянного беспокойства для царства Чу!
6) страсть, болезненная тяга (к чему-л.)
好辭工書, 皆癖病也 хорошие сочинения и искусные образцы каллиграфии ― и то и другое ― были его страстью
7) зло, вред; неудача; поражение; убыток
利病 польза и вред; доход и убыток
II
гл. А
1) болеть, хворать, недужить, быть больным; больной
今我尚病 сегодня я ещё хвораю
病婦 больная женщина
2) уставать, утомляться; усталый
今日病矣 сегодня я утомлён
病客惟思睡 утомлённые гости только мечтают поспать
3) болеть душой, горевать, страдать
心病難醫 трудно лечить, когда болит душа
4) болеть; засыхать, сохнуть, гибнуть (о растениях); высохший
業病多紫花凋少白 листья, засыхая, часто становятся коричневыми, цветы, увядая, редко остаются белыми
病葉 высохший (гибнущий) лист
гл. Б
1) мучить, пытать; вредить, губить
禍國病民 навлекать беду на страну и причинять страдания народу
2) мучиться, страдать (чём-л., от чего-л.); беспокоиться о (чём-л.); бояться (чего-л.)
病足 мучиться ногами, страдать от больных ног
昔日淮河泛濫, 人皆病之 былые дни река Хуайхэ часто разливалась и народ страдал от этого
病不得其眾 бояться, что не овладеешь их массами
3) питать болезненное пристрастие к (чему-л.); предаваться без меры (чему-л.)
病潔 помешаться на чистоте, быть болезненно чистоплотным, быть брезгливым
4) стыдиться, конфузиться (чего-л.); считать для себя
堯舜其猶病諸?! разве даже Яо и Шунь стали бы считать это для себя зазорным?!
1) болезнь; заболевание; недуг
重病 zhòngbìng — тяжёлая болезнь; тяжёлый недуг
我的病好了 wǒde bìng hǎole — я поправился
2) заболеть; болеть
他病了三天 tā bìngle sān tiān — он проболел три дня
3) недостаток; дефект; ошибка
通病 tōngbìng — общий недостаток
心里有病 xīnli yǒu bìng — совесть нечиста
болезнь, больной, болеть; недостаток, изъян, порок; (один)
сущ.
геогр.
сущ.
мед.
Примеры использования
他年纪大,又有病
Он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен
他爱害病
Он подвержен заболеваниям
他给病磨苦了
Болезнь его измучила
像我这样的年纪,当然容易生病
В мои годы, конечно, легко заболеть
心理有病
совесть нечиста
心里有病
Совесть нечиста
我朋友病了,吃不下,睡不好
Мой друг заболел, почти не ест и не спит (хорошо)
我没来,因为生病了
Я не пришёл, потому что заболел
我的病好了
Я поправился / Моя болезнь прошла.
机器出了毛病
Машина неисправна
病人好些了
Больному стало намного лучше.
病人烧得很厉害
Больной в жару
病人需要植牙,但这非常贵,而且因为没有相关设备,医院无法提供植牙服务。
Пациент нуждается в имплантации зубов, но это очень дорого, к тому же по причине отсутствия необходимого [соответствующего] оборудования, больница не в состоянии оказать данную услугу [услугу имплантации зубов].
((из отчета по страховому медицинскому случаю))
给病人扎针
Сделать больному иглоукалывание
指定病人用浴疗法
назначить больному ванны
В начале слов
1.
病毒
2.
病人
3.
病情
ход болезни; состояние больного
4.
病房
больничная палата; комната больного
5.
病历
история болезни
6.
病症
8.
病痛
диал. болезнь, недуг; недомогание
9.
病倒
свалиться в постель (слечь) от болезни
10.
病理
11.
病床
больничная койка
12.
病夫
13.
病号
больной, заболевший
14.
病入膏肓
на краю могилы;
на краю гроба;
неизлечимая болезнь;
быть при смерти;
болезнь проникла в самое нутро (обр. о больном: быть в безнадёжном состоянии)
15.
病魔
демон болезни, бес недуга (обр. в знач.: тяжкий недуг)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу
病