2025 © Zhonga.ru

на русском

niū; niú
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
牛是農民的寶貝 буйвол для крестьянина − сокровище
俯首甘為孺子牛 склонив голову, охотно служить волом детям
牛肝 говяжья печёнка
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знакуchǒu, обозначающему год Быка)
他屬牛 он родился в год Быка
3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
別那麼牛 не надо так упрямиться!
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
牛李黨爭 ист. борьба (за власть) между группировками Ню (牛僧孺) и Ли (李吉甫; IX в.)
корова; бык; вол
乳牛 rǔniú — молочная корова
ключ 093; вол, бык, корова (ключ)
Ню (фам)

Примеры использования

Hē shénme niúnǎi kěyǐ ràngrén gāozhěnwúyōu?
喝什么奶可以让人高枕无忧?
Какое молоко нужно пить, чтобы уснуть без забот?
(с форума о здоровье)
shǎo chuīniú, duō gàn shìr
少吹,多干事儿
меньше слов, больше дела
Zhèniúàidǐngrěn
爱顶人
Эта корова бодливая / любит бодать людей
níng jǐn luó mǔ dào sì shí bā niú dùn mǐ
拧紧螺母到48顿米
Затянуть гайку до момента затяжки 48 ньютон-метров
Tèdé pínglùn shuō tā de péngyǒu shì yī pī zìgāozìdà, duōzuǐ duōshé de niúpí dàwáng.
特德评论说她的朋友是一批自高自大,多嘴多舌的皮大王。
По оценке Тэда, ее приятели были самодовольными, болтливыми хвастунами.
Tā hēle yībēi niúnǎi.
她喝了一杯奶。
Она выпила чашку молока.
Háizimen yīnggāi měitiān hē niúnǎi.
孩子们应该每天喝奶。
Детям каждый день необходимо пить молоко.
Dāng niú shě de nuǎnqì huàile, nǐ jiù huì yǒu niúnǎi wèi de bīng kuài.
舍的暖气坏了,你就会有奶味的冰块。
Если отопление в хлеву сломается, то у тебя будет лёд со вкусом молока.
Wǒ mǎile liǎng píng niúnǎi.
我买了两瓶奶。
Я купила две бутылки молока.
De zhè zhǒng bǐfù jiàozuò “niútóu bùduì mǎ zuǐ”.
的这种比附叫做“头不对马嘴”。
Подобные аналогии строятся по принципу "не пришей кобыле хвост".
Huángyóu shì yòng niúnǎi jiāgōng chūlái de.
黄油是用奶加工出来的。
Масло делается путём обработки молока.
Huángyóu shì yóu niúnǎi zhì chéng de.
黄油是由奶制成的。
Масло делается из коровьего молока.
Miáozhǔn wūyā, shè zhòng mǔniú.
瞄准乌鸦,射中母
Целил в ворону, а попал в корову.
Wǒmen zhùnběi mǎi sān pìng níunǎi hé yī ge miànbāo
我们准备买三瓶奶和一个面包。
Мы планируем купить 3 бутылки коровьего молока и 1 буханку хлеба
kànwán zhègè shìpín, xiāngxìn nǐ jiān niúpái zài bù fānchē!
看完这个视频,相信你煎排再不翻车!
Посмотрев это видео, вы больше никогда не потерпите неудачу при жарке стейка!

В начале слов

2. 牛仔裤 niúzǎikù
джинсы (брюки американского ковбоя) (сущ)
3. 牛肉 niúròu
4. 牛仔 niúzǎi
джинсовый; джинса;
ковбой (парень-скотовод на Западе США) (сущ)
6. 牛排 niúpái
бифштекс;
бифштекс; отбивная
7. 牛皮 niúpí
коровья кожа; шкура КРС;
1) кожа (чаще дублёная)
2) бахвалиться; хвастливый
8. 牛牛仔 niúzǎi
9. 牛鼻 niúbí
коровий нос (насмешливое прозвище даосских монахов 牛鼻子老道)
11. 牛郎 niúláng
1) пастушок
2) миф. Волопас, см. 牛郎織女
3) кит. астр. звезда Пастух (α созвездия Орёл)
12. 牛郎织女 niúlángzhīnǚ
миф. Волопас и Ткачиха (звёзды, находящиеся к западу и востоку от Небесной реки - Млечного Пути. По легенде, Небесный владыка за усердие разрешил Ткачихе выйти замуж за Волопаса, жившего на западном берегу реки. Выйдя замуж, та перестала ткать, и в наказание Владыка возвратил её на восточный берег, разрешив встречаться с мужем лишь раз в год7-го числа 7-го месяца)
13. 牛崽 niúzǎi
телёнок
15. 牛津 niújīn
г. Оксфорд (Англия)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу