2024 © Zhonga.ru

на русском

rán
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I междом
выражает подтверждение, согласие: да!, так!, верно!; поддакивать, соглашаться, одобрять; считать верным (правильным)
唯! 然! 有之! Да! Верно! Так и есть!
然, 有是言也! Да, такая версия существует! (есть такие слова!, так говорят!)
不然! нет!, не так!, неверно!
II указательное местоим
1) такой; так
不盡然 не вполне такой; не совсем так
只知其(所當)然, 不知其所以然! знаю только, что это (должно быть) так, но не знаю, почему оно так!
快走吧! 不然就遲到了! Идём скорее, а не то опоздаем!
2) в этом, об этом, так
召縣子而問然 позвать уездных цзы (феодалов) и спросить их об этом
III прил./наречие
правильный, верный, справедливый
其言然也 его слова справедливы
不其然乎? Разве это не верно?
IV гл.
1) соглашаться, одобрять, устанавливать согласие (единство взглядов)
心然其計 в душе согласиться с его планом
2) полностью понимать, постигать суть, вникать в существо (дела)
葵之嚮日雖有明智非能然也 даже обладая совершенной мудростью, нельзя постигнуть, почему (как) подсолнечник поворачивается к солнцу
3) сделать так, добиться этого
七十者衣()帛食肉, 黎民不飢不寒, 然而不王(wàng)者未之有也 если (правитель) добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём
4) уподобиться (кому-л.), стать (кем-л., каким-л)
始也, 我以汝為聖人也, 今然君子也 первоначально я считал тебя человеком совершенной мудрости, а теперь ты стал человеком совершенного благородства!
無然畔援, 無援歆羨 не уподобляйся изменчивым насильникам, не становись алчным и сластолюбивым!
5) воспламеняться, загораться, гореть
若火之始然 подобно огню, который только начал гореть
V союз
1) противительный: но, однако; но всё же
其智有餘, 然難以獨任 ума у него ― с избытком, но назначить его одного (на самостоятельный пост) ― ему всё же трудно будет справляться (со своими обязанностями)!
2) условный: раз (если) так, то; и следовательно
詩之小雅亦有巷伯刺讒之篇, 然宦人在王朝者, 其來舊矣 В Малых одах «Шицзина» есть песня, в которой Сян Бо разит клеветников,― и, следовательно, евнухи при княжеских дворах существовали у нас издавна (исстари)
VI конечная служебная частица
1) суффикс качественных слов (прилагательных, наречий)
惠然肯來 милостиво согласиться прийти
天油然作雲, 沛然下雨 небо густо покрыто тучами и проливные льют дожди...
仍然 по-прежнему
當然 конечно
雖然 хотя
2) завершает синтаксическую конструкцию уподобления, начинающуюся союзом 如, 若, 猶: (как если бы) совсем как...; совершенно как если бы...; как будто бы
如猛虎然 совершенно как кровожадный тигр
如見其肺肝然 как если бы видел лёгкие его и. печень...
VII собств.
Жань (фамилия)
1) книжн. правильный; справедливый
不以为然 bù yǐwéi rán — не считать правильным
2) так; таким образом
不尽然 bù jǐn rán — не совсем так
3) книжн. но, однако
4) суффикс наречий
显然 xiǎnrán — очевидно, ясно
да!так!;но,однако;всё же;(суф.наречий и союзов) (один)
суффикс (некоторых наречий на -о) (суф)
Жань (фам)

Примеры использования

bùzhīránfǒu
不支
неизвестно, верно ли (это)
Bùnéngchītàiduōqiǎokèlì, bùrándehuà, nǐdeyáchǐhuìyǒuwèntí
不能吃太多巧克力,不的话,你的牙齿会有问题
Не надо есть столько много шоколада, в противном случае, у тебя могут возникнуть проблемы с зубами
xíguànchéngzìrán
习惯成自
Привычка - вторая натура
Réngjiù / Yīrán / Zhàojiù
仍旧 / 依 / 照旧
По-старому, по-прежнему
Tāhūránchànggēqǐlái
他忽唱歌起来
Он внезапно запел
Tāsuīránhuìdú, dànshìbùhuìxiě
他虽会读,但是不会写
Он хотя и умеет читать, но не умеет писать
xiàngwǒzhèyàngdeniánjì, dāngránróngyìshēngbìng
像我这样的年纪,当容易生病
В мои годы, конечно, легко заболеть
ānránwúshì
无事
всё благополучно, всё в порядке; без проблем;
Huǎngrándàwu
大悟
Вдруг прозреть. / Словно пелена с глаз упала
Wǒmenchīzǎofàn, ránhòuhuíjiā
我们吃早饭,后回家
Мы позавтракаем, а после вернёмся
jìránnǐbùxiǎngchīyào, wǒjiùyàodǎzhēn
你不想吃药,我要打针
Поскольку ты не хочешь принимать лекарство, то мне придётся делать укол
Lǐsuǒdāngrán
理所当
Так и должно быть. / Вполне естественно
Yàoburán
要不
В противном случае, иначе
Wǎngluò gòuwù bìrán huì chéngwéi bùkě hūshì de xīnxīng jīngjì shìlì.
网络购物必会成为不可忽视的新兴经济势力。
Интернет-покупки непременно могут стать новой экономической силой, которая не останется без внимания.
Gǔdài qī dà qíguān, bìrán lìng rén zézéchēngqí.
古代七大奇观,必令人啧啧称奇。
Знаменитые семь чудес света вызывали у людей восторг.

В начале слов

1. 然后 ránhòu
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
2. 然而 rán'ér
при этом;
1) сделать так (добиться того) и всё же...
2) так-то оно так, но (только) несмотря на это...
но, однако; неё же; всё-таки
3. 然则 ránzé
в таком случае; раз|(оно) так, то (значит)...
4. 然且 ránqiě
однако, при всём при том (не); но всё же (не)
5. 然始 ránshǐ
только после того...; после чего только...
6. 然而不然 ránérbùrán
однако не совсем так; так-то оно так, да не совсем
7. 然即 ránjí
8. 然丘 ránqiū
ист. Жанцю (государство, данник Китая начала эпохи Чжоу)
9. 然灯佛 rándēngfó
будд. Будда Возжигающий Светильник (имя будды Дипамкары, учителя Шакьямуни)
10. 然石 ránshí
1) горючий камень, каменный уголь
2) пламенеющий (сверкающий, играющий) камень
11. 然顷 ránqǐng
в одно мгновение; в один миг
12. 然虽 ránsuī
новокит. хотя
14. 然然可可 ránránkěkě
да-да!; так-так (обр. в знач.: согласиться, подтвердить)
15. 然信 ránxìn
договориться; обещать всегда оставаться верными друг другу
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу