2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 1

Значения

(сокр. вм. )
I прил./наречие
1) жаркий, палящий
天企太熱 погода слишком жаркая
2) горячий
喝熱茶 пить горячий чай
3) тёплый, ласковый; любящий, близкий
親爹熱娘 родной батюшка и ласковая матушка
熱兄弟 любящие братья
4) влиятельный, властный
熱官 влиятельный чиновник
5) пылкий, страстный
熱幹 страстно (с энтузиазмом) работать
熱愛祖國 горячо любить родину
6) новый, свежий, ходовой, пользующийся спросом (о товаре); популярный, любимый; немедленно, под горячую руку
熱門 предприятие, чья продукция пользуется большим спросом
熱貨 ходовой товар
熱趕 немедленно пуститься вдогонку
7) горячо; сильно; в высшей степени
熱怯 страшно струсить, сильно перетрусить
II
гл. А
1) согреться, разогреться; сомлеть от жары
天熱了 погода стала жаркой
手脚熱了 руки и ноги разогрелись (сомлели от жары)
2) разгореться; стать жарче
如火益熱 разгораться ещё жарче, как огонь
3) сблизиться, сдружиться, сойтись
他們兩人的關係熱了 они сдружились
4) краснеть
我深愧自己無知, 臉上熱熱 глубоко пристыжённый своим невежеством, я покраснел
гл. Б
1) разогревать; подогревать
這碗粥還用熱嚜? нужно ли ещё разогревать эту пиалу кашицы?
2) вм. 爇 (жечь, сжигать, поджигать)
III сущ.
1) тепло; теплота; жар
地藏其熱 земля таит в себе своё тепло
2) жара; жаркая погода; жаркий сезон
冒熱 вопреки жаркой погоде, пренебрегая жарой
3) нагрев; физ., тех. накал
加熱 усилить нагрев
微熱 слабый нагрев; тусклый накал
暗紅熱 тёмно-красный накал
4) мед. жар, повышенная температура тела, лихорадка
身體發熱 (у больного) поднялась температура
熱退 жар спал
5) рвение; лихорадочность; нетерпение; большой спрос
貨剛出廠, 趁熱兒已經賣完了 товар только что вышел с фабрики и под горячий спрос уже распродан
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм. 熱河) провинция Жэхэ
2) Жэ (фамилия)
V словообр
в составе сложных терминов соответствует русск.: жаро-, тепло-, термо-
耐熱性 жаростойкость, теплостойкость
熱絕緣 теплоизоляция
熱發光 термолюминесценция
=
1) горячий (также перен.); жаркий; жар; тепло
热茶 rè chá — горячий чай
热泪 rèlèi — горячие слёзы
今天很热 jīntiān hěn rè — сегодня очень жарко
2) физ. теплота; термический; термо-
热处理 rè chǔlǐ тех. — термическая обработка
3) подогревать
把菜热热 bǎ cài rèyīrè — разогреть еду
4) температура; жар (у больного)
热还没有退 rè hái méiyǒu tuì — температура ещё не спала
5) увлечение; мода (на что-либо); бум
射影热 shèyǐngrè — увлечение фотографией
旅游热 lǚyóurè — туристский бум
6) пользующийся широким спросом; модный
热货 rèhuò — товар, пользующийся повышенным спросом
ж= (алф)
горячий,жаркий;пылающий;термо-,тепло-; (один)
сущ.
сущ.
зоол.
сущ.
легк. пром.
сущ.
сущ.
сущ.
сущ.
мет.
сущ.
сущ.
нефтехим.
сущ.
строит.
сущ.
сущ.
электротех.

Примеры использования

yīhuìr lěng yīhuìr rè
一会儿冷,一会儿
То холодно, то жарко
bùdàrè
不大
не очень жарко
jīntiānhěnrè
今天很
Сегодня очень жарко
Tiānqìbùtàirè
天气不太
Погода не очень жаркая
tiānqibùrèérbùtàitàilěng
天气不而不太冷
Погода не жаркая, да и неочень холодная
hūrèhūlěng
忽冷
то жарко, то холодно
wǒ lǎobà kànle duǎnxìn,jīdòngde bùdéliǎo,gèngshì gǎndòngde rèlèi yíng kuàng,shuō zhè chénglǐrén duō shíchéng a,jǐnjǐn shì yīmiàn zhī jiāo,guònián le hái bù wàng gěi tā zhège zāo lǎotóuzi bàinián,děi hǎohǎo xièxie rénjia。
我老爸看了短信,激动得不得了,更是感动得泪盈眶,说这城里人多实诚啊,仅仅是一面之交,过年了还不忘给他这个糟老头子拜年,得好好谢谢人家。
Мой отец прочел сообщение (СМС), чрезвычайно взволновался и более того - растрогался до слёз, сказал, что этот горожанин настолько добросердечен, ведь только и виделись что раз, а на новый год не забыл и поздравить его, дряхлого старика, следует хорошенько отблагодарить его.
(故事会 “无心之过” 杨格)
Shuǐguòrè
水过
Вода слишком горячая
Rèshuǐpíngzhàle
水瓶炸了
Термос лопнул
Rèháiméiyǒutuì
还没有退
Температура (у больного) ещё не спала
Kànrènao
Зевать / глазеть по сторонам
Chènrèdǎtiě
打铁
Куй железо, пока горячо / Воспользуйся жаром для ковки железа
miànbāo shì gāng chū lú de, hái rèzhe ne
面包是刚出炉的, 还着呢。
Хлеб только из печи, еще горячий.
xiaoxin, reyintangkou qing wu yong xiguan
小心,饮烫口请勿用吸管
Осторожно, горячие напитки (горячее), пожалуйста, не пользуйтесь трубочкой для питья.
(надпись на стакане в KFC)
qiūtiān le, tiānqì réngrán hěn rè
秋天了,天气仍然很
Наступила весна, а на улице все еще жарко.

В начале слов

1. 热情 rèqíng
1) страсть; страстность; горячность, пылкость; энтузиазм; порыв
2) сердечность; сердечный; сердечная теплота
2. 热闹 rènao
1) оживлённый; праздничный, людный, шумный; бойкий (об улице, также интенсивная форма 熱熱鬧鬧)
2) веселиться, развлекаться; оживиться
3) оживление; шум; веселье; весёлая суматоха
4) беспокойство
5) проводить время в веселье (в хлопотах); веселиться; оживлённо, людно, шумно
6) любопытное (интересное) увеселение; развлечение, зрелище
3. 热烈 rèliè
1) горячий, пылкий, страстный; воодушевлённый
2) уст. влиятельный, властный
4. 热爱 rè'ài
горячо любить; быть энтузиастом; горячая любовь
5. 热心 rèxīn
1) энтузиазм, воодушевление
2) сердечный; горячий; усердный; прилежный; ревностный
3) горячо стремиться (к чему-л.)
6. 热衷 rèzhōng
проявлять горячий интерес;
жадно добиваться (чего-л.), стремиться, жаждать
9. 热门 rèmén
вызывающий огромный интерес; широко популярный; пользующийся огромным спросом
11. 热乎乎 rèhūhū
тепло;
прям., перен. горячий; тёплый
12. 热气 rèqì
1) горячий воздух; воздуходувный
2) горячка; порыв, возбуждение
3) жара; зной
15. 热水 rèshuǐ
термальная вода; термальная вода; горячая вода;
горячая вода (не смешивать с геогр. Жэшуй, назв. рек в пров. Хэбэй и Сычуань)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу