2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
I сущ.
1) газ, газообразное вещество (также родовая морфема): тазовый, газообразный
毒氣 ядовитый газ
煤氣 светильный газ
氫氣 водород
氧氣 кислород
氣體腐蝕 газовая коррозия
2) воздух; атмосфера; воздушный; надувной, пневматический
空氣 воздух, атмосфера
打氣 накачивать воздух
打開窗戶透一透氣 раскрыть окно и впустить воздух (проветрить помещение)
氣輪胎 пневматическая шина
3) дуновение воздуха; состояние погоды; климат
天氣 погода
熱氣 жара
秋高氣爽 осень глубока, и воздух ясен (чист)
4) туман, дымка
雲氣 облака, облачность
蜃氣 мираж
5) сезон; время года
四氣 четыре времени года
節氣 двухнедельный сезон (1/24 часть сельскохозяйственного года)
6) запах; привкус
香氣 аромат, благоухание
臭氣 вонь
焦氣 запах горелого
這個地方有氣兒 здесь стоит (неприятный) запах
7) дыхание; воздух
她沒氣了 он больше не дышит
阿喘了氣 (глубоко) вздохнуть
上氣不接下氣 вдох не согласуется с выдохом; задыхаться, с трудом переводить дыхание
8) дух, настроение; душевные силы, состояние (человека); нрав; темперамент; характер, душевный склад
勇氣 храбрость
朝氣 zhāoqì подъём, бодрый дух
勃氣 доброе настроение
失氣 потерять присутствие духа
生氣 живой дух; оживление
呆氣 отупение
9) сила, мощь; энергия, жизнеспособность, жизненные силы организма
元氣 изначальная (природная) жизнеспособность
沒死, 還有氣兒哪! он ещё не умер, у него ещё есть жизненные силы!
生氣 жизненный тонус
汝志彊而氣弱 желание у тебя сильное, да вот энергии маловато
心氣已弱 тоны сердца уже слабоваты
10) вид, наружность, облик; манера, стиль
口氣 манера выражаться, тон (характер) речи
筆氣 манера (стиль) письма
喜氣 радостный вид
(僚)氣 бюрократические манеры
孩子氣 ребячество
習氣 привычная манера держаться, привычка
11) гнев; ярость, злоба
忍氣呑聲 сдержать свой гнев и промолчать
怨氣 обида, злоба
下氣 сдержать гнев, успокоиться
生氣 вспылить, рассердиться
12) гнёт, угнетение; притеснение
受地主的氣 подвергаться гнёту (притеснению) помещиков
13) филос. ци, эфир (субстанция в кит. натурфилософии)
14) кит. мед. приступы болезней (также родовая морфема)
脚氣 «гонконгская нога» (грибковое заболевание кожи ступней)
濕氣 экзема
肝氣 печёночные колики
II
гл. А
1) сердиться, раздражаться, предаваться гневу
他氣得真哆嗦 он задрожал от ярости
2) уст. нюхать
執食飲者勿氣 подносящие еду и питьё не должны (их) нюхать
гл. Б
1) сердить, гневить, раздражать
故意拿話氣他 намеренно злить его (такими) речами
2) угощать
齊人來氣諸侯 жители царства Ци угощали князей-владетелей
=
1) газ; воздух; атмосфера
毒气 dúqì — ядовитые газы
打气 dǎ qì — накачивать воздух (насосом)
气浪 qìlàng — воздушная волна
2) дыхание; дух
喘气 chuǎnqì — перевести дух; передохнуть
3) запах
烟气 yānqì — запах табака
臭气 chòuqì — дурной запах; вонь
4) нрав; замашки; характер
孩子气 háiziqì — ребячество
官气 guānqì — чиновничьи замашки; бюрократизм
5) злить; раздражать
你别气我! nǐ bié qì wǒ — не зли меня!
6) злиться; раздражаться; раздражение; гнев
他气得直哆嗉 tā qìde zhí duōsu — он задрожал от гнева
7) обида
受气 shòuqì — терпеть обиды
8) тк. в соч. погода
ключ 084; газ, пар, воздух, атмосфера; сезон, манеры (ключ)
воздух,атмосфера (один)

Примеры использования

Sānyā,nǐ zài mǎnzuǐ pēnfèn,bié guài wǒ bùkèqi le!
三丫,你再满嘴喷粪,别怪我不客了!
Сань'я, если ты еще будешь нести ахинею, то не обижайся на меня!
(оттенок угрозы)
bùkèqi
不客
Не церемоньтесь! Не стесняйтесь!
bùgěitābàohùkǒu, biégēntākèqi
不给他报户口,别跟他客
Не прописывай его, нечего с ним церемониться!
Er4shísìjiéqì
二十四节
Двадцать четыре сезона сельскохозяйственного года
Jīntiāntiānqìhěnhǎo
今天天很好
Сегодня хорошая погода
Tāzàishǒushanghālejǐkǒuqì
他在手上哈了几口
Он подышал на руки
Tāhàofāpíqi
他好发脾
Чуть что, так он выходит из себя
Tā zǒngshì zài zhòngrén miànqián mào shǎqì
他总是在众人面前冒傻
Он постоянно выставляет себя дураком перед людьми
tāshìzàiòuwǒdeqì
他是在怄我的
Он на меня дуется
tāpíqihěnniù
他脾很拗
Он очень упрямый
Tāpíqizào
他脾
У него вспыльчивый характер
nǐzàiwàngledàiběnzi, wǒjiùyàobùkèqile
你再忘本子,我就要不客
Если ещё раз забудешь тетрадь, я рассержусь!
nǐbiékèqi
你别客
Не беспокойтесь!
nǐbiekèqi, wǒnádele
你别客,我拿得了
Не беспокойтесь, я (сам) донесу (вещи)
nǐgàosutā, rúguǒtāzàizhèyàngzuò, wǒjiùyàoduìtābùkèqile
你告诉他,如果他再这样做,我就要对他不客
Скажи ему, что, если он ещё раз так себя поведйт, я ему покажу!

В начале слов

1. 气氛 qìfēn
атмосфера; атмосфера; газовая среда;
перен. атмосфера, обстановка, настроение, расположение духа
2. 气候 qìhòu
климат; метеорологические условия; погода; атмосферные условия; климат; климат; климат; климат;
1) климат; климатический; погода
2) период, сезон (равный одной пятидневке; три пятидневки составляли по лунному календарю 節氣, сезон, равный 1/24 тропического года)
3. 气质 qìzhì
темперамент; этос; темперамент;
1) темперамент, характер, природные свойства, природа, натура, склад
2) см. 氣體
вспыльчивость, дурной нрав, капризный характер
5. 气功 qìgōng
дыхательная гимнастика
6. 气息 qìxī
дыхание; вдох;
1) дыхание; вдыхать
2) аромат, запах
3) лит. идея и стиль сочинения
7. 气象 qìxiàng
метеорологические условия; погода; атмосферные условия; метеорология; атмосферное явление; метеор;
1) метеорологические явления; метеорологический; погода
2) конъюнктура
3) поведение, манера; нрав, характер
4) наружный (внешний) вид
9. 气派 qìpài
1) манера держаться; позиция, стиль; вид
2) внушительный; серьёзный; значительный
10. 气势 qìshì
1) сила, мощь, анергия; рвение, энтузиазм
2) настроение; побуждение
11. 气体 qìtǐ
газ; газ; газ; газ; аэро ...; газообразное тело; газ; газ; газ; газ;
газообразное тело; газ; газообразный
12. 气味 qìwèi
запах; запах; запах; запах; запах; запах; запах;
1) аромат; запах; привкус
2) вкус, наклонность, склонность
3) чувство, настроение, ощущение
4) рыночная коньюнктура, обстановка, атмосфера
5) кит. мед. ощущение температуры и неприятного вкуса
13. 气呼呼 qìhūhū
с трудом переводя дыхание (напр. от возмущения), задыхаясь; запыхавшись (напр. при быстрой ходьбе, беге)
14. 气死 qìsǐ
разозлиться до смерти;
выйти из себя, разъяриться
15. 气量 qìliàng
расход воздуха;
1) способности и моральные качества
2) выдержка (о характере человека)
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу