2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I wú отрицание
1) запретительное отрицание в книжном языке: не, не надо; нельзя; не смей
毋友不如己者 не заводи дружбы с теми, кто хуже тебя
與之栗九百辭, 子日: 毋與爾鄰里鄉黨乎! дал ему зерна 900 мер, но он отказался. Учитель сказал: не отказывайся! раздашь его в соседние деревни и землякам
毋妄言 не говори зря!
毋失時 не теряй времени!
2) не иметь; не иметься; нет
脛毋毛 на голени не имеется волос
郡中毋臀 в области не было возражения (голоса) (протеста)
3) нет никого, кто бы...; никто
毋敢夜行 никто не решался ходить ночью
毋能出其右者 не было никого, кто мог бы оказаться сильнее него
4) не
子絕四: 毋意, 毋必, 毋固, 毋我 четыре вещи Учитель не позволял себе: он не делал выводов заранее, не утверждал ничего предвзято, не упрямствовал и не был эгоистичным
II собств.
У (фамилия)
книжн.
не надо, не нужно; незачем
ключ 080; (вариант письма)(самост.не употребляется) (ключ)
(книж.) нельзя; не надо; не сметь! Не нужно; незачем; (один)
У (фам)

Примеры использования

Bù zìyóu, wúnìng sǐ!
不自由,宁死!
Лучше уж смерть, если нет нам свободы / Свобода или смерть!
(лозунг)

В начале слов

1. 毋庸 wúyōng
1) незачем; не следует; не нужно
2) офиц. отказать
2. 毋宁 wúnìng
не лучше ли; (чем...) лучше уж...
5. 毋违 wúwéi
офиц. не нарушать!, к обязательному исполнению
6. 毋将 wújiāng
Уцзян (фамилия)
7. 毋望 wúwàng
неожиданный; непредвиденный
8. 毋追 móuduī
древний головной убор
11. 毋望之福 wú wàng zhī fú
12. 毋望之祸 wú wàng zhī huò
Эволюция иероглифов
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу