2024 © Zhonga.ru

на русском

kuǎn
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) сумма; деньги; расходы; статья расхода
匯款 переводить деньги
放款 вкладывать средства
2) отдел, раздел, пункт, параграф, абзац; рубрика
這個條約一共有五款 в этом договоре всего пять пунктов
第二條第一款 вторая статья, первый абзац
3) верность, искренность; дружба
忠款 верность и дружба
悃款 полная гармония устремлений
4) стиль; фасон, манера (особенно: письма)
行款 стиль синшу (ходовой скорописи)
主子的款兒 манера (стиль, повадка) хозяина
5) резная (гравированная) надпись; врезанные письмена (напр. на древнем сосуде); собственноручная надпись, автограф
上(下)款 автограф наверху (внизу, напр. картины)
題款 сделать надпись (напр. дарственную, посвящение)
6) уст., офиц. прошение, петиция; заявление
奏款 подавать прошение; поданная петиция
7) уст. клятва, присяга (текст)
納款 принести клятву (присягу), присягнуть на верность
II гл.
1) радушно, гостеприимно принимать, угощать (гостя); удерживать, оставлять (гостя)
款客以酒 угощать гостя вином
2) ударять, стучать (в дверь); навещать, наносить визит
款關請見 постучать в закрытую дверь и просить свидания
3) достигнуть, добраться до...
款牛首 достигнуть Ню-шоу
4) останавливаться
疲馬行亦款 усталая лошадь тоже встаёт на ходу...
III прил.
1) искренний, чистосердечный; правдивый
初權外托事魏, 而誠心不款 хотя (Сун) Цюань внешне и согласился служить Вэй, на самом деле он был неискренен (букв.: его искренность была притворной)
2) медленный; медлительно-важный, степенный
款步 медленный шаг; медлительно-важная походка
3) пустой; пустотелый
款言不聼 не слушайте пустых слов
款足 пустотелая ножка (треножника)
=
1) параграф; статья (напр., договора)
2) деньги; сумма (денег)
现款 xiànkuǎn — наличные (деньги)
3) проявлять гостеприимство; принимать (гостей)
款客 kuǎnkè — принимать гостей
параграф; денежная сумма,деньги;расходы;отдел,рубрика;пункт; (один)
медленный; медленно (один)

Примеры использования

Bùjìmíngcúnkuǎn
不记名存
Вклад на предъявителя
Tāsītūnlegōngkuǎn
他私吞了公
Он тайком присвоил казённые деньги
Tiáoyuēyīgòngyǒuwǔkuǎn
条约一共有五
Договор содержит всего пять статей
xièxiè nǐmen de shèngqíng kuǎndài
谢谢你们的盛情待。
Благодарю за ваше гостеприимство
Shòu rén kuǎndái, dàn yīzhíyán bùhùi.
受人待但应直言不讳。
Хлеб-соль ешь, а правду режь.
yī lǎn zī wú xī dài kuǎn yuán zhù
一揽子无息贷援助
помощь по комплексному беспроцентному кредиту
qǔkuǎnjī tūnle wǒde yínhángkǎ, zénmebàn?
机吞了我的银行卡,怎么办?
Банкомат проглотил мою банковскую карту, как быть?

В начале слов

1. 款式 kuǎnshi; kuǎnshì
образец; стиль; фасон; мода
1) изящный, стильный
2) широкий, просторный, обширный
3) шикарный, роскошный
4) прибранный; в порядке
2. 款待 kuǎndài
радушно принимать, угощать; обходиться сердечно
3. 款项 kuǎnxiàng
денежная сумма с целевым назначением; фонд;
1) параграф, раздел; статья; абзац
2) сметная статья; деньги, средства; сумма
4. 款子 kuǎnzi
сумма (денежная), средства, деньги
5. 款额 kuǎn'é
сумма;
денежная (сметная) сумма; сметное количество
6. 款款 kuǎnkuǎn
1) искренний, чистосердечный
2) радостный, охотный
3) медленный, неторопливый
4) лёгкий, слабый
7. 款伏 kuǎnfú
1) принести повинную, признать свою вину
2) офиц. повинная, докладная с признанием своей вины
8. 款留 kuǎnliú
удерживать (гостя, о радушном хозяине)
9. 款书 kuǎnshū
автограф, надпись (напр. художника на картине)
10. 款客 kuǎnkè
радушно принимать гостя
11. 款诚 kuǎnchéng
искренний, верный, чистосердечный; чистосердечие, искренность
12. 款儿 kuǎnr
1) автограф, надпись (напр. на книге, картине)
2) стиль, манера, образец, вид
13. 款接 kuǎnjiē
14. 款襟 kuǎnjīn
беседовать по душам, раскрывать (в беседе) душу
15. 款状 kuǎnzhuàng
уст., офиц.
1) повинная, заявление с признанием своей вины
2) заявление, прошение (напр. о зачислении на службу, о возбуждении дела)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу