2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I наречие времени
1) уже (наречие, обычно в служебной функции, указывает на законченность действия последующего глагола)
九族既睦 все роды (общества) зажили (уже живут) в добром согласии
宋人既成列, 楚人未既濟 воины царства Сун уже построились в ряды, а воины царства Чу ещё не переправились через реку
其未得之也, 患得之, 既得之, 患失之 те, кто ещё не получил желаемого, озабочены получить его; те же, кто его уже получил, озабочены, как бы не потерять его
他既來, 咱們談談吧! он уже пришёл, давай-ка побеседуем!
2) издавна, с самого начала, исконно; всегда
爾酒既清, 爾殺既馨 твоё вино всегда так чисто, твои закуски ароматны
3) а затем, и сейчас же; тут же, вскоре
初以為不可, 既又允暫在本廠試行 сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же (вскоре) согласился пустить (производство) на нашем заводе пока в опытном порядке
既而悔之 вскоре (он) раскаялся в этом
II союз
1) и, а также (союз между предикативами)
然後能變化既成萬務也 после чего они (силы природы) способны изменяться и создавать всё сущее
Примечание: союзперед первым предикативом-прилагательным часто корреспондирует союзам 且, 又, 亦 илиперед вторым прилагательным, оформляя конструкцию перечисления признаков, например
既盲且聾 и слеп, и глух
既醉又飽 и пьян, и сыт
樣式既好看, 用起來又輕便 и по форме (образцу, модели) красив, и в употреблении лёгок (удобен)
2) условный союз поскольку, коль скоро...; раз уж (в условном придаточном предложении оформляет необходимое или уже осуществлённое условие: в главном следственном предложении ему часто корреспондируют, 則)
兄弟既翕, 和樂()且湛 если братья дружны, гармония между ними и радостна и прочна
既能做, 就得(děi)幹 раз ты способен это сделать, значит, надо за это с энергией взяться
III гл.
1) исчерпаться, истощиться; исчезнуть; завершиться, прийти к концу; закончиться
言未既 речь ещё не была закончена, (как...)
日有食之, 既 произошло затмение, и солнце скрылось
2) закончить, исчерпать, завершить, дойти (провести) до конца
既月 закончить месяц, подойти к концу месяца
IV собств.
Цзи (фамилия)
1) книжн. уже
既定目标 jìdìng mùbiāo — (ранее) поставленная цель
2) союз поскольку; раз уж
既...又... jì... yòu... — и... и...; как... так...
既好又便宜 jì hǎo yòu piányi — и хорошо и дёшево
поскольку, если уж; раз уж; (в парных союзах) и; (один)

Примеры использования

jìchéngshìshí
成事实
уже стало фактом
jìránnǐbùxiǎngchīyào, wǒjiùyàodǎzhēn
然你不想吃药,我要打针
Поскольку ты не хочешь принимать лекарство, то мне придётся делать укол
Jìrán lái dàole zhōngguó, wǒ xiǎng pǐncháng yīxià zhèng zhēn de zhōngcān.
然来到了中国、我想品尝一下正真的中餐。
поскольку мы прибыли в Китай,я бы хотел попробовать настоящую китайскую кухню.
Jìrán nǐ zhème shuō
然你这么说
(хорошо) как скажешь
Jīntiān jìrán dàole chénghuángmiào, jiù yào cháng cháng běndì xiǎochī de wèidàole.
今天然到了城隍庙,就要尝尝本地小吃的味道了。
Раз уж в этом году ты попал в Чэнхуанмяо, отпробуй на вкус тамошние закуски.
Jì qīngjiéle zhōuwéi kōngqì, yòu jiàngdīle shì zhōngxīn de qìwēn.
清洁了周围空气,又降低了市中心的气温。
Мы не только очистили воздух в округе, но вдобавок ещё понизили температуру в центре города.
Jìrán wúfǎ jiǎnqīng shānghài, tā juédìng shíhuà shíshuō.
然无法减轻伤害,她决定实话实说。
Раз уж не было способа смягчить тяжелые новости, она решила рассказать все как есть.

В начале слов

1. 既然 jìrán
раз уже, поскольку, коль скоро, уж коли..., а если уж...
2. 既是 jìshì
поскольку, коль скоро; раз уж
3. 既定 jìdìng
заранее утверждённый, установленный, принятый, намеченный (курс)
4. 既不 jìbù
среднекит. если не так, если же этого нет...; в противном случае...
5. 既往 jìwǎng
прошлое; в прошлом
как…, так… (союз)
и..., и... (союз)
уже имеющееся заболевание
8. 既使 jìshǐ
поскольк…,то … (конс)
поскольку…, постольку… (конс)
10. 既不是呀 jìbùshìyā
среднекит. если не так, если же нет...; в противном случае...
и..., и... (союз)
13. 既得 jìdé
ранее достигнутый, ранее приобретённый (напр. успех)
14. 既往不咎 jìwǎngbùjiù
не преследовать за прошлое;
не обвинять за прошлое, не ставить прошлое в вину
15. 既而 jì'ér
вскоре затем; после этого, в дальнейшем
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу