於 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I yú
Универсальный предлог литературного языка, вводит косвенное дополнение; обычно ставится после сказуемого и следующего за ним первого (часто прямого) дополнения; при отсутствии последнего одновременно указывает на непереходное употребление глагола-сказуемого; с некоторыми разновидностями косвенного дополнения предлог 於 может быть вынесен и препозицию по отношению к сказуемому или в экспозицию — в начало предложения. Вводимое предлогом 於 косвенное дополнение может быть крайне различным, что определяет крайнее разнообразие перевода этого предлога на русский язык. В частности, конструкции 於 с косвенным дополнением употребляются крайне широко для обозначения
1) места действия (возможны также препозиция и экспозиция)
а) в статических конструкциях места или сферы действия (часто оформляемых послелогом): в, на; также в зависимости от послелога под, возле сбоку, впереди, позади и т. д
立小學於城北 открыть начальную школу в северной части города
為小門於大門之側 проделать маленькую дверь сбоку больших ворот
死於此樹之下 умереть под этим деревом
於傳(zhuàn)有之 об этом есть в анналах
不疲其身於不急之務 не утомлять себя несрочными делами
明治亂, 嫻於辭令 быть знающим (опытным) в деле усмирения смут и в совершенстве владеть искусством ведения диалога
б) в динамических конструкциях места, указывающих исходную точку действия и часто оформляемых послелогами из, от
拯己於水火之中 спастись самим из воды и огня
в) в динамических конструкциях места, указывающих конечную точку действия в, до, к
歸至於趙 на пути домой достигнуть княжества Чжао
自京師至於泰安 от столицы добраться до Тайани
河注於海 река впадает в море
2) времени совершения действия (возможны также препозиция и экспозиция)
а) в статических конструкциях времени, часто оформляемых послелогами в, в течение
於此時 в это время
托始於夏, 備於唐而極盛於宋 зародиться в эпоху Ся, сложиться при Танах и прийти к полному расцвету в Сунскую эпоху
於九月間出京 в сентябре месяце выехать из столицы
於歲之杪 в конце года
б) в динамических конструкциях времени, обозначающих конечный момент действия до, к
幾(jǐ)年於此矣? 三年於此 сколько лет (прошло) до сего дня? — до сего дня — три года
積於今六十歲矣 до настоящего времени набежало 60 лет
3) соучастника действия, в частности
а) адресата, которому вручается (передаётся) объект действия сказуемого; перевод на русский язык производится конструкцией с предлогом на или беспредложным дательным падежом существительного
天將降 (jiàng)大任於是人 небо готовится возложить великую миссию (ответственность) на этого человека
託其妻子(qīzǐ)於其又 поручить своих жену и детей своему другу
б) лица, действие которого испрашивается или от которого что-л. требуется у, от;
受命於先師 получить наказ от старшего наставника
求救於楚 попросить спасения (помощи) у царства Чу
問禮於老子 спросить об этикете (культурности) у Лао-цзы
假繪書於朋友而讀之 брать взаймы у товарищей и друзей книги по живописи и изучать их
в) лица или предмета, с которым в процессе действия данный субъект вступает в те или иные отношения относительно (кого-л., чего-л.), по отношению к (чему-л.); в, на; перед
始吾於人也, 聽其言而信其行; 今吾於人也, 聽其言而觀其行 первоначально в своих отношениях с людьми я слушал, что они говорят, и верил, что они это осуществят; ныне же я слушаю, что они говорят, и смотрю, что они осуществят (из сказанного)
吾甚慚於孟子 мне очень стыдно перед г. Мэн
人無於水鑑, 當於民鑑 человек должен искать своё отражение не в воде, а в народе
於趙則有功矣, 於魏則未為忠臣 иметь заслуги в глазах царства Чжао, но не оказаться верноподданным царства Вэй
於我如浮雲 для меня это — как плывущие облака (ко мне это никак не относится, для меня не имеет никакого значения)
г) лица или объекта, и интересах или в пользу которого совершается данное действие или на которое воздействует данное качество для, ради; на
齊使管仲平戎於周 царство Ци послало Гуань Чжуна (чтобы) усмирить жунов для дома Чжоу
悖於目, 拂於耳, 謬於心而便於身 быть неприятным для глаза, неблагозвучным для слуха, неприятным для души, но всё же полезным для себя
4) в предложениях сравнения вводит косвенное дополнение, обозначающее предмет, с которым производится сравнение; перевод на русский язык производится с помощью предлога чем (у, в) или беспредложно
苛政猛於虎 жестокие обложения свирепее тигра (чем тигр)
玟多於鄰邦 населения больше, чем в соседнем царстве (княжестве)
5) вводит косвенное дополнение основания или причины; согласно, по; из-за
生於憂患而死於安樂(lè) оставаться в живых в горе и заботах (от горя и забот) и умирать из-за спокойствия и веселья
於諸侯之約, 大王(wáng)當王(wàng)關中 согласно (по) договорённости с местными князьями, Вы, великий ван, должны править Гуаньчжуном
業精於勤荒於嬉, 行(háng)成於思毀於隨 специальность оттачивается в трудолюбии (в работе мысли) и хиреет от праздности; профессия совершенствуется благодаря размышлению и разрушается из-за бездумья
6) в предложениях пассивного строя вводит косвенное дополнение, обозначающее субъект действия; конструкция переводится на русский язык творительным падежом существительного без предлога
見侮於世 быть оскорбляемым современниками, подвергаться издевательствам современников
勞心者治人, 勞力者治於人 трудящийся интеллектуально управляет другими, трудящийся физически управляется другими
兵破於陳涉, 地奪於劉氏 (мои) войска разбиты полководцем Чэнь Шэ, а земля отобрана (принцем) Лю
7) после глаголов двойного дополнения (типа 給) вводит второе дополнение, обозначающее прямой объект действия
告爾百姓於朕志 объявляю тебе, народ мой, мою волю
習民於射法, 教民於應敵 тренировать народ на приёмах стрельбы, учить народ отпору врагу
II yú местоимение
с ним (с ними); с этим
慈, 於戰則勝, 以手則固 ласка: с нею иди в бой — победишь, ею обороняйся — будет крепко
於謀 посоветоваться с ним
III wū, yú междометие
восклицание о!, а!
於, 牣魚躍 о, как прыгали рыбы огромные там! (в пруду Вэнь-вана)
於, 鯀哉 о, это Гунь!
IV yú глагол
1) уст. находиться в, пребывать в (чём-л.), входит в состав (чего-л.)
衛有士十人於吾所 в охране — 10 солдат, которые находятся при мне
殆於不可 быть в конечном счёте неприемлемым
2) встречаться; сходиться; вступать в связь
心相於 сердце сердцу весть подает
冠昏之所於 там, где встречались мы после обрядов совершеннолетия или бракосочетания
V yú частица
начальная частица, предположительно заимствованная в древних текстах из языков южных аборигенов
於越敗吳於檇李 княжество Юэ нанесло поражение княжеству У под Цзуйли
VI yú собственное имя
Юй (фамилия)
= 于
(универс.предлог, вводящий косвенное дополн.места,времени) к, в, от, из, с, для (один)
Примеры использования
Примеры не найдены :( Добавить пример
В начале слов
1.
於是
1) (в препозиции к сказуемому и подлежащему) союз, характеризующий последовательность действий: и тогда, и после этого, и вслед за этим, и отсюда
2) в постпозиции к сказуемому: здесь, в этом месте; из-за этого, по этой причине
2.
於朮
бот. атрактилодес крупноголовчатый (Atractylodes macrocephala Koidz.)
3.
於此
1) здесь, в этом месте
2) похожий на это, подобный этому; таков, в такой степени, настолько; так
4.
於鹊
(вм. 烏鵲) ворона и сорока
5.
於是乎
(только) теперь, в это время
6.
於呼
увы!, ах!, о! (междометие, выражающее сожаление)
7.
於邑
грустить, печалиться, горевать; сокрушаться, тужить, убиваться
8.
於戏
увы!, ах!, о! (междометие, выражающее сожаление или восхищение)
9.
於是焉
и тогда, тут же, в тот же миг
10.
於安
пребывать в спокойствии, наслаждаться миром
11.
於择
тигр
12.
於忽
быстрый, незамедлительный, мгновенный
13.
於差
о! (восклицание восхищения, изумления)
14.
於焉
см. 於是
15.
於以
отсюда, из(-за) этого; поэтому; таким образом
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу
於