断 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
(断 сокр. вм. 斷)
duàn
I
гл. А
1) разрубать, разрезать; разламывать
把這根木頭斷為四節 разрезать это бревно на четыре части
縱斷 разрубить вдоль
2) перерезать, прерывать, обрывать; прекращать
斷了關係 порвать отношения, оборвать связь
斷來信 прекратить переписку
3) бросать, оставлять на произвол судьбы; отказываться от; отклонять
斷飲食 отказываться от пищи и питья (напр. во время поста)
4) решать, определять; определять наказание; приговаривать к
獨斷獨行(xìng) единолично решать и единолично проводить в жизнь
錯斷 ошибочно решить (определить)
錯疑 разрешить сомнения
斷押(死) приговорить к заключению (смертной казни)
5) обезглавить, казнить
幸臣有罪, 大者立斷... если фаворит совершил преступление, то за крупное — казнить немедленно...
гл. Б
1) порваться, оборваться; разломиться, лопнуть
掛帶斷了 вешалка оборвалась
銷鏈斷了 цепь лопнула
2) прекратиться, перестать поступать
消息斷了 информация перестала поступать
3) разделяться, обособляться; расходиться
剛柔斷矣 сильные (мужские) и слабые (женские) линии (в триграмме) разделяются (обособляются)
4) диал. не получить доступа, быть выгнанным
剛炕斷了, 到後抗上 залезать на задний кан (лежанку), когда прогнали с переднего
II прил./наречие
1) решительный, смелый
斷而敢行(xìng) смелый и решительный в действиях
2) категорически; определённо; перед отрицанием: никак, ни в коем случае
今天他斷不會來 сегодня он ни в коем случае не придёт
斷不能信 категорически нельзя верить
III сущ.
1) обломок; обрывок; остатки
2) решающий пункт; принцип, суть; положение, правило
禮之大斷 основная суть (главное правило) этикета (культурности)
3) спорт прорыв (в облавных шашках)
= 斷
1) перерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
筷子断了 kuàizi duànle — палочка (для еды) переломилась
绳子断了 shéngzi duànle — верёвка оборвалась [разорвалась]
骨头断了 gútou duànle — кость переломилась
2) прервать; приостановить; разорвать (напр., отношения)
断电 duàndiàn — прекратить подачу электричества; отключить от электрической сети
通信关系断了 tōngxìn guānxi duànle — переписка прекратилась
断奶 duànnǎi — отнять ребёнка от груди; перестать кормить грудью
3) прекратить, бросить
断烟 duàn yān — бросить курить
4) перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае
разрубать,разрывать;прерывать;отказываться(от);решать,определять(в суде) (один)
отрезок,участок,этап;абзац,отрывок;раздел,параграф;(фам) (один)
Дуань (фам)
Примеры использования
好几次,我见缝插针,凑机会吞吞吐吐向王刚提房子的事,王刚却总是打断我的话甩上一句:“这种事情,改天再谈吧!”一直到这顿饭结束,也不知道王刚弄清楚我的意思没有。
Много раз, пользуясь всякой возможностью и уличая подходящий момент, я смущенно мямля напоминал Ван Гану о вопросе с квартирой, но Ван Ган постоянно обрывал меня одной фразой: "Это дело обсудим как-нибудь в другой день!" - и так до самого завершения застолья, и неизвестно, понял ли вообще Ван Ган что я имел в виду.
断了
прекратилась (например, переписка)
通信关系断了
Преписка прекратилась / прервалась
由于接连不断收到新的订单,工人一天三班到来加快生产
Из-за непрерывного поступления новых заказов, рабочие каждый день работают в три смены, ускоряя производство
“判断力是经验和远见的结合。”
«Здравый смысл… это опыт и предвидение [проницательность]».
要不断进步
есть над чем работать
(необходимо прогрессировать)
良好的判断力来源于经验,而经验则来自失败的教训
рассудительность берёт начало из опыта, а опыт следует только после неудачных уроков
自从我弄断了两条腿,我就拄着拐杖走路了。
Так как я сломал обе ноги, мне приходится ходить на костылях.
请不要这样打断我说话。
Пожалуйста, не перебивайте меня таким образом.
我相信我的判断是对的
Я уверена, что мое суждение верно
事实真相这里无从判断
определить истинное положение вещей отсюда невозможно
疾病的诊断和防治
Диагностика и профилактика заболеваний
(здесь 诊断 - существительное)
В начале слов
1.
断定
1) утверждать, с уверенностью говорить; определять, решать; определение, решение, утверждение; лог. предикация
2) определённо, категорически
2.
断续
3.
断绝
1) прервать; разорвать; прекратить
2) оборваться, прекратиться; погибнуть, исчезнуть
4.
断裂
разрыв;
рифт;
трещина;
тектонический разрыв;
сброс;
разрыв;
фрагментация;
излом;
преломление;
разрушение;
разрыв;
дробление;
расчленение;
разрыв;
надрывы;
разрушение;
излом;
разрыв;
трескаться;
треснуться;
перелом;
разрывание;
излом;
разрыв;
взрыв;
обрыв;
1) разрывать; физ. разрыв
2) геол. скалывание, фрагментация
3) бот. дробление
5.
断断续续
прерывистый, прерывающийся; с перерывами; отрывочный; с перебоями
6.
断言
7.
断心
1) раздирать сердце, надрывать душу (напр. о скорби)
2) оставить мысль о...; разочароваться в...
8.
断路器
переключатель;
разъединитель;
выключатель;
выключатель;
разъединитель;
отключающий контактор;
прерыватель цепи;
разъединитель;
отсоединяюшее приспособление;
линейный выключатель;
выключатель;
прерыватель;
выключатель;
защитный автомат;
прерыватель;
эл. выключатель; разъединитель; прерыватель
9.
断然
решительный, категорический; решительно, категорически; абсолютно; определённо; несомненно (перед отрицанием: ни в коем случае)
10.
断线
отключение;
отрывная проводка;
линия обрыва;
обрыв электропроводов;
обрыв;
обрыв провода;
освобождение;
разобщение;
разрывание проволоки;
1) эл. обрыв (провода)
2) прерывистая линия (напр. знак разрядки для типографского набора)
11.
断面
плоскость сброса;
плоскость сброса;
плоскость разлома;
профиль;
сечение;
излом;
сечение;
сечение;
излом;
касательный срез;
сечение;
поверхность изолома;
профиль;
сечение;
разрез, профиль, сечение
12.
断章取义
вырывать цитаты из текста, манипулировать (жонглировать) цитатами (в своих интересах) (хотя бы искажая общую мысль автора); недобросовестно пользоваться цитатами, передёргивать цитаты
13.
断交
разрыв отношений
14.
断开
15.
断袖
заниматься мужеложеством (по преданию: ханьский Ай-ди, вставая с постели, отрезал у себя рукав, чтобы не потревожить сон фаворита-наложника)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
斷
Кайшу
断