2024 © Zhonga.ru

на русском

liào
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) материал, сырьё; материя; дополнительный материал, приклад
停工待料 приостановить работу в ожидании сырья
衣服料 материал на костюм (платье)
2) корм (для скота); (бобовые) кормовые; фураж; кормовой
馬料 корм для лошадей
3) стекловидное вещество, страз; имитация под драгоценный камень (из стекла); подделка, суррогат; стеклянный; фальшивый, поддельный, искусственный
這個戒指是料的, 不是真翡翠的 это кольцо поддельное, не из настоящего малахита
4) бран. дрянь, негодяй
我早看出這塊, 料是個反革命分子 я давно понял, что этот прохвост является контрреволюционером
5) порция, доза, мера; количество лекарства на один курс лечения
一料 одна порция (доза, напр. лекарства)
雙料 двойная порция; улучшенного качества
6) кит. стр. ляо (единица лесоматериала; деревянный брус сечением в 1 кв. чи и длиной в 7 чи)
7) жалованье; содержание
給外官半料 выдать провинциальным чиновникам половинное жалованье
II гл.
1) предполагать, думать, ожидать, полагать, рассчитывать; строить догадки (предположения); предвидеть, предусматривать, предугадывать
我料他也不敢來 я полагаю, что он тоже не осмелится прийти
2) измерять, исчислять, считать, вычислять, прикидывать
王料民於太原 князь произвёл подсчёт населения на Великой равнине
3) править, управлять; распоряжаться
當與卿共料四海之士 достоин вместе с сановниками управлять чиновничеством всего царства
4) гладить, тереть
料虎頭, 編虎鬚 гладить голову тигру и заплетать ему усы (обр. об опасных действиях, авантюрах)
5) отбирать, выбирать
料人 отбирать нужных (способных) людей
1) предполагать, рассчитывать
没料到他会来 méi liàodào tā huì lái — не предполагали, что он придёт
2) материал, сырьё
木料 mùliào — лесоматериалы
3) корм, фураж
喂料 wèiliào — кормить (скот); задать корм
предполагать,рассчитывать;прикидывать,считать;распоряжаться;материал (один)
сущ.
мет.

Примеры использования

bùchūsuǒliào
不出所
всё вышло так, как и предполагалось
bùchūsuǒliào
不出所
как и предполагали
Tāsuǒlyùde shì cáiliàobùcòushǒu
他所虑的是材不凑手
Его беспокоит отсутствие под рукой материалов
Lìyòng jiàqī dào yījiā lǚxíngshè dǎgōng. Tāmen zǔzhī le yīgè lǚyóu tuán, lǎobǎn jiù ràng wǒ péi tāmen lái le. Tā zhīdào wǒ xūyào lái zhōngguó shōují zīliào, suǒyǐ, yī yǒu lái zhōngguó de lǚxíng tuán, tā jiù ānpái wǒ péi tuán lái.
利用假期到一家旅行社打工。他们组织了一个旅游团,老板就让我陪他们来了。他知道我需要来中国收集资,所以,一有来中国的旅行团,他就安排我陪团来。
На каникулах я подрабатываю в туристическом агентстве. Они организовали тургруппу, начальник назначил меня сопровождать её. Он знает, что мне необходимо приезжать в Китай собирать данные, так что, как только есть тургруппа, которая едет в Китай, он сразу назначает меня её сопровождающим.
Bǎgèzhǒngyánliàohùnzàiyīqǐ
把各种颜混在一起
Смешать вместе разные краски
liàobudàotāhuìlái
不到他会来
Кто мог предположить, что он придёт
liàobudàotāhuìlái
不到他会来
Не предполагалось, что он придёт (может прийти)
cáiliàogānggòu
刚够
материала только-только (хватит)
zīliàoháibùqí
还不齐
Имеются ещё не все данные
fǔxiāo zīliào
辅销资
Вспомогательные материалы
tiáozhì yánliào
调制颜
Составить (смешать, приготовить) краски
tiáozhì yánliào de mìjué
调制颜的秘诀
Секрет приготовления красок
dàngāo yóu miànfěn, táng hé qítā pèiliào zhìchéng
蛋糕由面粉,糖和其他配制成。
Торт изготовлен из муки, сахара и других ингредиентов.
Bù, xièxiè, wǒ bù xūyào sùliào dài.
不,谢谢,我不需要塑袋。
Нет, спасибо, мне не нужен пакет.
Jīntiān wǒ yào qù mǎi xiē cáiliào.
今天我要去买些材
Сегодня мне надо сходить купить всякого-разного.

В начале слов

1. 料到 liàodào
учесть, рассчитать; предположить, догадаться
2. 料理 liàolǐ
1) управлять, заведовать делами (хозяйством); хозяйствовать; устраивать, приводить в порядок
2) хлопотать, заботиться (о ком-л.); помогать (кому-л.)
3) (яп. рёри) готовить пищу, стряпать; пища, еда, кушанье, стол
3. 料子 liàozi
1) материал, сырьё; материя, отрез (на платье, костюм); приклад
2) способности, данные
3) бран. негодяй, прохвост, дрянь
5. 料想 liàoxiǎng
предполагать, думать, ожидать; предвидеть
6. 料斗 liàodǒu
загрузочная воронка; скип; мульда; бункер; скип;
1) ковш для насыпания корма скоту, бадья, ведро
2) тех. скип
7. 料事如神 liàoshìrúshén
1) прекрасно справляться с работой; проявлять смекалку (сообразительность)
2) необычайно точно (правильно) предвидеть (предугадать); сверхъестественное предвидение, прозорливость
9. 料袋 liàodài
котомка, сума
Кто мог предположить, что он придёт (фраза)
Не предполагалось, что он придёт (может прийти) (фраза)
11. 料器 liàoqì
художественные изделия из стекла и глазури; стеклянная посуда
12. 料戾 liàolì
просвет, щель
13. 料得 liàodé
можно предвидеть; предугадать; догадаться
14. 料丝灯 liàosīdēng
фонарь из искусственного шёлка (из стеклярусной нити некоторых пород кварца; пров. Юньнань)
15. 料力 liàolì
соразмерять (свои) усилия, соразмерять (свои) силы
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу