2024 © Zhonga.ru

на русском

gǎn
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 4

Значения

I гл.
1) сметь, осмеливаться; решаться; дерзать
你敢去麼 ты осмелишься туда пойти?
敢怒而不敢言 молча возмущаться, испытывать глухое недовольство
2) вежл. осмелюсь...; возьму на себя смелость; позволю себе
敢問所安 осмелюсь спросить, где (Вы) будете находиться
敢陳己見 осмелюсь высказать своё мнение
3) вежл. как бы я посмел?...; как осмелился бы я?..; не осмеливаюсь..., не смею
非禮, 敢 (поступать) против этикета я не смею, как бы я посмел?
4) среднекит. мочь, уметь
你敢早行麼 ты сможешь отправиться в путь пораньше?
II прил.
дерзкий; дерзновенный, безрассудно-отважный
勇於不敢則活 храбрый, но не безрассудно-дерзкий, останется в живых
III вводное слово
1) конечно, непременно; точно, наверняка
心理敢有些怪我哩 в душе, конечно, (он) в некоторой степени меня осуждает
2) видимо, вероятно, наверное, не иначе как; /
不是我, 你敢認錯了 это был не я, ты, наверное, обознался!
3) оказывается; в общем
敢你業怕呀? оказывается, даже ты боишься?
IV междом
ну, ну-ка!
敢! 打你 ну-ка, вот вздую тебя!
сметь; осмелиться; мочь
敢说实话 gǎn shuō shíhuà — смочь сказать правду
сметь,осмеливаться;рисковать,дерзать (один)

Примеры использования

bùgǎndāng
не заслужил! не достоин! (в ответ на комплимент)
bùgǎndàng
Не заслужил такой чести!
bùgǎndàng
Не достоин такой чести!
gǎn dòng wǒ mǎzi, zhǎosǐ!
动我马子,找死!
Посмел тронуть мою бабу, хана (п**) тебе!
Gǎnnùérbùgǎnyán
怒而不
Негодовать, но не сметь даже слова сказать / Возмущаться молча.
gǎnwèn
Осмелюсь спросить
zhēnbùgǎndāng
真不
Что вы, я не достоин такой чести (внимания)
zhēnbùgǎndāng
真不
Я чрезвычайно польщён!
xǔduō jūmín jíshǐ yǒuqián yě bù gǎn xiāofèi
许多居民即使有钱也不消费
Большинство населения, пусть даже и имеет денежные средства, все равно не рискует их тратить
gǎnyú fǎnduì
于反对
осмеливаться возразить
Wǒ gǎn shuō tā shì duì de.
说他是对的。
Осмелюсь сказать, что он прав.
Zhǐyǒu nàxiē gǎnyú miàn duì jùdà shībài de rén, cáinéng qǔdé jùdà de chénggōng.
只有那些于面对巨大失败的人,才能取得巨大的成功。
Только те, кто не боятся больших неудач, смогут достичь большого успеха.
Wǒ bù gǎn zuò cǐ xiǎng
我不做此想。
Я не смею лелеять эту мечту.
Wēinísī zhēn piàoliang! Wǒmen zhù zài zhèr tài hǎo le! gǎnqing shì。
- 威尼斯真漂亮!我们住在这儿太好了! - 情是。
- Венеция, действительно, красивая! Нам очень хорошо здесь жить! - Несомненно/так оно и есть.
wǒ gǎn dǎ bāo piào, tā yídìng huì zhǔnshí lái.
打包票, 他一定会准时来。
Я гарантирую, что он обязательно придет вовремя.

В начале слов

1. 敢于 gǎnyú
быть смелым (в чём-л.)
смело говорить правду (глаг)
3. 敢当 gǎndāng
1) смело брать на себя
2) осмелиться противостоять
4. 敢情 gǎnqing
1) оказывается; вероятно; на самом деле
2) конечно, несомненно, естественно, разумеется
5. 敢作敢为 gǎnzuògǎnwéi
смeлый и в решeнияx, и в дeйствиях;
смело (бесстрашно) действовать; бесстрашный
6. 敢作敢当 gǎnzuò gǎndāng
смело действовать, отвечая за свои поступки; смело брать на себя (ответственность)
7. 敢问 gǎnwèn
Осмелюсь спросить (фраза)
8. 敢死队 gǎnsǐduì
отряд смельчаков (смертников)
10. 敢怒而不敢言 gǎn nù ér bù gǎn yán
негодовать, но не посметь сказать ни слова
11. 敢则 gǎnze
12. 敢死士 gǎnsǐshì
смельчак, храбрец; доброволец
13. 敢则是 gǎnzeshì
14. 敢死 gǎnsǐ
не бояться смерти; готовый идти на смерть; бесстрашный, отчаянный (часто о военных добровольцах)
15. 敢言 gǎnyán
осмеливаться говорить, не бояться сказать правду в лицо (напр. начальнику)
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу