2025 © Zhonga.ru

на русском

sǔn
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
sǔn
I
гл. А
1) уменьшаться, сокращаться
增損 возрастать и сокращаться, увеличиваться и уменьшаться
2) портиться, рваться, ломаться
3) держаться скромно (незаметно) (о себе)
退損 держаться в тени, быть скромным; стараться не выделяться
гл. Б
1) уменьшать, сокращать, убавлять
益上之譽而損下之優 усилить добрую славу верхов (правителей) и ослабить горести низов (простого народа)
不能損益一字 (в сочинении этом) не выбросишь и не прибавишь даже одного иероглифа (слова)
2) портить, ломать, повреждать
踏損殘紅 потоптать остатки красных (лепестков цветов)
損名譽 портить репутацию
3) вредить; губить; убивать; замучивать
悶損人 тоска замучит до смерти
4) изводить; издеваться над (кем-л.); поносить, ругать
笑損 изводить смехом; издеваться, насмехаться
你這不是損我嗎?! да разве таким способом ты не издеваешься надо мною?!
5) терпеть убыток; терпеть; утрачивать; тратить
損金 терять (тратить) деньги
不過費損日月之間 на это мы потеряли только незанятое (свободное) время
6) сдерживать, ограничивать
損己 ограничивать (сдерживать) себя; держаться скромно
II прил.
1) рваный, ломаный; испорченный, негодный
這塊損布, 做甚麼都不成 этот кусок рваного холста больше ни на что не годится
2) ехидный, язвительный, едкий, колкий, саркастический, ядовитый
說話不要太損 не надо в разговоре быть слишком ехидным
這話真損 эти слова действительно ядовиты
3) скромный
他那個人很退損 он всегда держится в тени, он очень скромен
III сущ.
1) вред; повреждение; ущерб, убыток
這辦法有益無損 этот способ сулит пользу и не причинит никакого вреда
2) утрата; потеря, ущерб; убыль, утруска, утечка
海損 убыль груза на морских перевозках
3) усталость, утомление
衰損 упадок сил, дряхлость, утомление
4) клевета, злословие
小人之譽, 人反為損 похвалу от подлеца (порядочные) люди, наоборот, принимают за клевету
IV усл.
Сунь (41-я гексаграмма «Ицшна», «Убыли»)
=
1) вредить, причинять вред; наносить ущерб
2) дефектный; испорченный
损布 sǔnbù — бракованная ткань
3) сокращаться; уменьшаться
4) тк. в соч. терпеть убытки; терять; убыток; потери
убыток; потери; (один)
терпеть убытки; терять (один)
вредить,причинять вред (один)
вредить, причинять вред (один)

Примеры использования

mócā kuài mósǔn
摩擦块磨
износ фрикционных накладок
(тормозной колодки)
méiyǒu shòudào rènhé sǔnshāng
没有受到任何
не получить ни царапины
(ни капельки не пострадать)
Yīwèi gǔchuī duìkàng, zhōng jiāng sǔn jǐ hài rén.
一味鼓吹对抗, 终将己害人。
Тот, кто без конца зовет к противодействию, то и себе и другим навредит.
Bàofēngyǔ dài láile xǔduō sǔnhài.
暴风雨带来了许多害。
Буря принесла большие разрушения.
Tā shì gè shí dàtǐ de rén,cóng búzuò sǔnrén lìjǐ de shìqing
他是个识大体的人,从不做人利己的事情
Он человек, всегда учитывающий общие интересы, никогда не наживающийся за чужой счет
Jiǎfāng yīng péicháng yǐfāng yīqiè sǔnshī sì
甲方应赔偿乙方一切失 四
Сторона А возмещает Стороне Б все убытки 4.

В начале слов

1. 损失 sǔnshī
потери; убытки; потерять; терять; урон; потеря; убыток; пагуба; ущерб; утрата; поигрыш; отход;
ущерб; убыль, убыток; утрата, потеря; утерянная вещь
2. 损害 sǔnhài
повреждение; вред; ущерб; урон; вред; ущерб;
1) испортить, повредить, причинить ущерб
2) (нести) убыток
4. 损耗 sǔnhào
потери; убытки; потеря; износ; изнашивание; убыток; убыль; изнурение; изнашивать; изнашиваться;
потеря, урон, ущерб, утечка; причинить потери, вызвать утечку (напр. при перевозке зерна)
6. 损人 sǔnrén
1) ехидно высмеивать других
2) причинять ущерб другим
8. 损人利己 sǔnrénlìjǐ
причинять ущерб другим ради личной выгоды
10. 损益 sǔn-yì
1) вред (ущерб) и польза; убыток и доход (прибыль)
2) сокращение или увеличение; убыль и приумножение (также гексаграммы 41 и 42 в «Ицзине»)
3) баланс, финансовый итог; результат, общее состояние (напр. деятельности, дела)
поживиться за чужой счёт (идиом)
добиваться личной выгоды в ущерб интересам других (идиом)
12. 损益表 sǔn-yìbiǎo
ведомость прибылей и убытков
13. 损事 sǔnshì
вредный (губительный для дела) поступок, роковой акт
вредоносные последствия
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу