拿 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I гл.
1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать
手不乾不淨的怎麼拿? как можно брать (эту вещь) грязными руками?
拿包裏去 пойти получить посылку (за посылкой)
拿工錢 получить зарплату
拿武器來 хвататься за оружие, брать в руки оружие
2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести
拿鎗 держать в руках винтовку
你手拿著的是什麼? что ты держишь в руках?, что у тебя в руке?
請你給我拿本書來 принеси мне (какую-нибудь) книжку
拿了去 унеси!, убери прочь!
拿不了 не в состоянии унести
3) ловить, хватать, арестовывать
拿蚊子 поймать комара
拿土匪 схватить (арестовать) бандита
4) брать, покупать
我拿五毛錢的花生 я беру арахиса на пять мао (50 фэнь)
用什麼貨, 講到小號來拿 если нужно что-нибудь, пожалуйста, заходите в мою лавчонку за покупками
拿貨物 забор товаров
5) владеть, держать в руках; иметь уверенность
拿得住聽眾 суметь овладеть аудиторией
做好做不好我可拿不穩 я не уверен, удастся ли сделать это
6) держать в страхе, шантажировать, нажимать (на кого-л.); скручивать (о болезни)
借著這件事拿他一把 воспользовавшись этим (делом), нажать на него
他被病拿的, 甚麼事也不能作 его скрутила болезнь, и он совсем ничего не может делать
7) диал. травить; портить
這塊木頭讓藥水白了 этот кусок дерева протравлен раствором
黃瓜被蟲子拿的都不長了 огурцы потравлены (попорчены) насекомыми и не растут
II гл.-предлог
1) вводит перед сказуемым инструментальное дополнение (переводимое обычно творительным падежом существительного без предлога)
拿水洗 мыть водой
拿話鼓勵他 вдохновить его словами
拿毛筆寫中國字 писать кистью по-китайски
拿腦袋冒險 рисковать головой
2) вводит прямое дополнение перед сказуемым (часто перед 當, 作 считать за..., рассматривать в качестве)
別拿我當小核子 не считайте меня за ребёнка
我拿你當同志看待 я отношусь к тебе как к товарищу (считаю тебя за товарища)
拿他埋怨子一頓 поворчал на него
拿茶當酒 пить чай вместо вина
拿做借口 ссылаться на..., выставлять (что-л.) в качестве предлога
3) вводит перед сказуемым присоединяемое дополнение, обозначающее обычно неодушевлённый предмет: с, с .... в (на) руках
拿(著)雨傘進門(來) войти в дверь с зонтом (в руках)
1) брать; взять; держать (в руках)
手里拿着一把扇子 shǒuli názhe yī bǎ shànzi — держать в руке веер
到银行去拿钱 dào yínháng qù ná qián — пойти в банк за деньгами
2) схватить, поймать
拿贼 ná zéi — поймать вора
3) нести
拿来 nálái — принести
拿去 náqù — унести, отнести
4) употребляется вместо 用 [yòng ]
拿筷子吃饭 ná kuàizi chīfàn — есть палочками
5) употребляется вместо 把 [bǎ ]
不能拿原则做交易 bùnéng ná yuánzé zuò jiāoyì — нельзя поступаться принципами
брать,взять,держать в руке;(вводит инстр.дополн.) (один)
Примеры использования
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
东西那么多,我帮拿吧
У вас так много вещей, давайте я вам помогу
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
他拿来一杯茶
Он принёс чашку чая
你别客气,我拿得了
Не беспокойтесь, я (сам) донесу (вещи)
拿到这儿来
Внесите сюда!
拿次货顶好货
Дать вместо хорошего товара плохой
拿石头顶着门
Камнем подпереть дверь
拿这个做例子
Привести это в качестве примера
给他拿来
Принести ему
茶经拿上楼去过了
Чай уже отнесли (наверх)
请你拿灯照一照
Посвяти, пожалуйста, лампой
请把护照拿来
Дайте (мне) паспорт, пожалуйста!
请拿吧!
Возьмите, пожалуйста!
这天下午,老王去大儿子家拖地,他到阳台拿拖把时,发现阳台上的一盆月季已经打蔫了。
В этот день после обеда Лао Ван пошел к страшему сыну домой вымыть пол и когда вышел на балкон за шваброй, то обнаружил, что [китайские] розы в стоящей на балконе вазе уже завяли.
(故事会 “惹祸的花盆” 向曙红)
В начале слов
1.
拿手
держать за руку; удерживать
1) сильная сторона, достоинство, конёк
2) мастак, мастер; специалист
3) уверенность; гарантия
4) повод (для придирки), козырь (в руках противника); зацепка
2.
拿出
вытащить (вынести) (из), вынуть (из)
3.
拿到
4.
拿起
брать, взять (что-л.)
5.
拿着
6.
拿来
приносить; принеси!
7.
拿走
убрать, унести
8.
拿下
9.
拿回来
принести назад (глаг)
10.
拿定
11.
拿去
уносить, убирать; убери!, унеси!
12.
拿究
арестовать и учинить следствие
13.
拿主意
принять решение, твёрдо решиться (на что-л.)
14.
拿开
15.
拿骚
г. Нассау, Нассо (Багамские о-ва)