2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) сметать, стряхивать, смахивать; вытирать; подметать
拂去棹子上的塵土 смахнуть (смести, вытереть) со стола пыль
2) чистить, обтирать; выколачивать
拂几 обтереть столик (для почётного гостя)
3) удалять, сбрасывать, снимать; свёртывать; срубать, отсекать
拂其所有餘 удалить всё, что в этом есть лишнего
拂其惡(è) избавиться от этого зла
劍拂其頭 мечом снять с него голову
4) встряхивать, трясти; взмахивать; поднимать (напр. полы платья)
拂髦 встряхнуть длинные волосы (гриву)
拂衣從 приподнять (встряхнуть) полы платья и последовать за ним
5) противиться, перечить; идти наперекор; быть против; поступать вопреки (чему-л.); нарушать
不忍拂其意 не считать возможным поступить наперекор его желаниям
拂於耳 резать ухо, быть неприятным для слуха
無拂吾慮 и дум моих не нарушай
6) достигать; легко касаться; гладить; обвевать (о ветре)
暖風拂面 тёплый ветер обвевает лицо
拂于扶桑 достигать дерева фусан (о лучах солнца)
7) прогонять, удалять
8) исправлять, выправлять
拂世矯俗 исправлять современников и выправлять нравы
9) вм. 弼 (помогать)
II fú сущ.
1) мухогонка, метёлка (в форме бычьего хвоста)
象拂 мухогонка с ручкой из слоновой кости
2) цеп
必躬載拂 обязательно самолично нести цеп
1) смахивать; сметать
拂去灰尘 fúqù huīchén — смахнуть пыль
2) веять, дуть
春风拂面 chūnfēng fú miàn — весенний ветер веет в лицо
3) книжн. идти вразрез
веять; обвевать кого-что-либо; смахивать, сметать; (один)

Примеры использования

chūnfēngfúmiàn
春风
весенний ветер веет в лицо
yǒufúqíyì
其意
идёт в разрез с его желаниями
Yǒufúqíyì
其意
Это идёт вразрез с его желаниями
Wǒ màn man de zài tā duìmiàn zuò xiàlái, ná qǐ tā de zuǒshǒu, wò zài wǒ de shǒuxīn lǐ, fú qù tā liǎn shàng yī lǚ língsàn de jīnfǎ.
我慢慢地在她对面坐下来,拿起她的左手,握在我的手心里,去她脸上一缕零散的金发。
Я, не торопясь, сел напротив нее, взял ее за левую руку и сжал ее в своей ладони, убрал с ее лица выбившуюся прядку золотистых волос.

В начале слов

1. 拂尘 fúchén
1) стар. метёлка, мухогонка (с красным хвостом, принадлежность высоких особ)
2) обметать пыль (также обр. в знач.: принимать приехавшего гостя; устраивать банкет в честь приезжего)
2. 拂晓 fúxiǎo
рассвет;
на заре, к рассвету, на рассвете; рассвет
3. 拂子 fúzi
метёлка, мухогонка (в форме бычьего хвоста)
4. 拂袖而去 fúxiù'érqù
удалиться, взмахнув рукавом (обр. в знач.: уйти, хлопнув дверью; удалиться в раздражении)
5. 拂戾 fúlì
упрямый; непокорный, строптивый
6. 拂拂 fúfú
слегка касаться, легонько обвевать, легко поддувать (о ветре)
7. 拂拭 fúshì
1) вытирать, стирать, очищать; вытереть (сиденье, посуду)
2) радушно встречать гостя
8. 拂动 fúdòng
колыхать (что-л.); колыхание
смахнуть пыль (глаг)
10. 拂子贝 fúzǐbèi
губка-мухогонка (разновидность шестилучевых или стеклянных губок)
11. 拂菻 fùlín
ист. Римская империя (по «Тан шу»)
12. 拂庐 fúlú
войлочный шатёр, юрта
13. 拂郁 fúyù
14. 拂晨 fúchén
рассвет; на рассвете
15. 拂衣 fúyī
1) стряхивать (отряхивать) одежду
2) воодушевлённо, с подъёмом
3) с досадой (неудовольствием)
4) скрыться; сложить с себя должность, уйти в отставку
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу