2024 © Zhonga.ru

на русском

bào
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
bào
I сущ.
1) газета; пресса
看報читать газету
日報ежедневная газета
在報上в газетах
2) новости, известия; сводка; сведения
3) слух; донесение, доклад; рапорт; извещение
捷報донесение о победе; победные реляции
喜報радостная весть
4) вознаграждение; воздаяние; расплата, возмездие
早晚得遭個報 рано или поздно придёт расплата (получит по заслугам)
不求其報не требовать (не добиваться) вознаграждения
5) рит. благодарение, благодарственная жертва
II
гл. A
1) отплатить, вознаградить, отблагодарить, воздать должное
報了恩了отплатить за добро
諜報父之讎замышлять отомстить (расплатиться с врагом) за отца
2) доносить, объявлять, докладывать; информировать; сообщать; извещать; заявлять
報他一個信兒сообщить ему (одну) новость
把這案子報上去доложить это дело по инстанции
你喜歡什麼, 報給爹聽расскажи папе, чему ты так рад (что тебе так понравилось)
3) сочетать (согласовать) с (чём-л.); приспособить к (чему-л)
以報真心 (дабы) согласовать это со своими намерениями
4) совершать прелюбодеяние с..., вступать в незаконную связь (с женой родственника, напр. с наложницей отца, дяди)
文公報鄭子之妃 князь Вэнь вступил в незаконную связь с супругой Чжэнского княжича
гл. Б
1) возвращаться обратно, поворачивать назад
報哭于大次вернувшись, плакал в царском шатре
2) определить меру наказания, выносить приговор (решение)
王竟未報ван так и не вынес приговора (решения)
3) возносить благодарение, приносить благодарственную жертву (за оказанные милости, благодеяния, напр., духам земли за хороший урожай)
有虞氏報焉Ююй принёс там благодарственную жертву
=
1) извещать, оповещать; докладывать; доносить
2) отвечать; в ответ
报以微笑 bào yǐ wēixiào — улыбнуться в ответ
3) отплатить; воздать должное; отблагодарить
以怨报德 yǐ yuàn bào dé — отплатить злом за добро
4) весть, известие
喜报 xǐbào — радостная весть
5) газета
看报 kàn bào — читать газету
订报 dìng bào — выписать газету
6) телеграмма
发报 fā bào — послать телеграмму
докладывать,сообщать,извещать;доклад,газета,пресса;отблагод (один)

Примеры использования

Yījiēdàodiànbàowǒjiùqù
一接到电我就去
Как получу телеграмму, сразу же выеду
bùgěitābàohùkǒu, biégēntākèqi
不给他户口,别跟他客气
Не прописывай его, нечего с ним церемониться!
bùgěibàohùkǒu
不给户口
Не прописывают
bùràngbàohùkǒu
不让户口
Не дают разрешения на прописку
JīntiānyóuZhāngtóngzhìzuòbàogào
今天由张同志作
Сегодня доклад делает товарищ Чжан
Zī shēngmíng yǐshàng shēnbào wúé bìng chéngdān fǎlǜ zérèn
兹声明以上申无讹并承担法律责任
Настоящим подтверждаю правильность вышеизложенного и беру на себя юридическую ответственность.
(фраза на бланке таможенной декларации)
hùkǒubàoshàngle
户口上了
Прописался (например, в гостинице / частном доме)
bàoshànghùkǒule
上户口了
Прописался (например, в домовой книге)
Bàogàofēnliǎnggèbùfēn
告分两部分
Доклад делится на две части
bàogàolǐkōnghuàliánpiān
告里空话连篇
В докладе одна вода (пустые слова один за другим)
qìchē bàojǐng xìtǒng
汽车警系统
система оповещения неисправности автомобиля
lǜqīngqì mìfēng quān yùbào lòu yóu de kěnéng
滤清器密封圈预漏油的可能
уплотнительное кольцо фильтра предохраняет от возможного вытекания масла
gěishénmerénbàohùkǒu
给什么人户口
Кого прописать?
gěishuíbàohùkǒu
给谁户口
Кого прописать?
Zhuǎnzài”Rénmínrìbào”shèlùn
转载“人民日”社论
Передовая статья перепечатана из «Жэньминь жибао»

В начале слов

1. 报告 bàogào
доклад; реферат; доклад; предсказывать; доклад; отчётность; отчёт; акт; рапорт; доносить; донесение; доклад;
докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
2. 报道 bàodào
сведения;
1) сообщать, информировать; доводить до сведения о (чём-л.)
2) сообщение; известие, сведение, информация, информационная заметка; репортаж
3. 报纸 bàozhǐ
газета;
1) газета; пресса, печать
2) газетная бумага
4. 报名 bàomíng
явиться (для набора), зарегистрироваться; записаться, выразить желание ехать (напр. по вербовке, в командировку, добровольцем на фронт).;название газеты
5. 报价 bàojià
прайс-лист;
официально установленная цена
6. 报酬 bàochou
поступления; премия; выручка; премиальная надбавка; вознаграждение; гонорар; доходы; прибыль; заработок; заработная плата;
отблагодарить, вознаградить; мзда; награда, плата, вознаграждение, гонорар; оклад жалованья
7. 报复 bàofu; bàofù
мстить;
1) свести счёты; взять реванш; отомстить; реванш; отмщение; возмездие
2) полит. реторсия
3) доносить в ответ; ответное донесение
8. 报答 bàodá
отплатить, вознаградить, отблагодарить
9. 报关 bàoguān
1) сделать заявку в таможню (о пропуске товара)
2) исполнить формальности на таможне (для получения товара)
10. 报社 bàoshè
редакция газеты
11. 报销 bàoxiāo
1) отчитаться (в деньгах); баланс, отчёт (о выполнении сметы)
2) заявить о потере (материальной части); списать
3) вывести в расход, уничтожить, убить
4) диал. отдать жизнь, пожертвовать жизнью
12. 报到 bàodào
доложить (докладываю) о (своём) прибытии
13. 报仇 bàochóu
отомстить; мщение, месть; возмездие
14. 报刊 bàokān
газеты и журналы, пресса, периодическая печать
15. 报警 bàojǐng
1) бить тревогу; сигнализировать об опасности (напр. гудком сирены); сигнализация
2) донести полиции
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу