2024 © Zhonga.ru

на русском

zhǎo
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2

Значения

гл.
1) zhǎo искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
你找誰? Вы кого ищете? (кто Вам нужен? Вы к кому?)
鋼筆丟了, 到處找不着(zhǎobùzháo) ручка потерялась, нигде не могу найти
2) zhǎo пополнить; дополнить; вернуть оставшееся
找多少 сколько дать сдачи?
3) zhǎo напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
找不自在 самому набиваться на беспокойство
自找苦吃 самому искать трудностей; накликать на себя беду
4) huá вм. 划 (грести)
1) искать; разыскивать; отыскивать
你找什么东西 nǐ zhǎo shénme dōngxi — что вы ищите?
2) навестить; прийти к кому-либо
找医生 zhǎo yīshēng — обратиться к врачу
3) спрашивать; искать кого-либо
谁在找我 shuí zài zhǎo wǒ — кто там меня спрашивает?
4) дать сдачу
找你一块钱 zhǎo nǐ yī kuài qián — вот вам рубль сдачи
навестить; прийти (к кому-либо) (один)
искать, выискивать; напрашиваться (на что-л); находить; (один)

Примеры использования

Tāzhǎobiànle
遍了
Он искал всюду
tā náchū shǒujī,gěi shuǐdiàn xiàngmù zǔlǐ de yīgè péngyou fāle tiáo duǎnxìn,bǎ gāngcái nàge diànhuà hàomǎ fāgěile tā,ràng tā wùbì dǎtòng diànhuà,zhǎodào nàge Huìfēn de nǚrén,gàosu tā,tā nánrén Wàng Dàiyuàn yǐjīng xíngmǎn shìfàng,ràng tā wúlùnrúhé yě yào dào chēzhàn qù jiē tā。
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
Nǐzhǎoshénmedōngxi?
什么东西?
Что Вы ищете?
Nǐzhǎowǒyǒushénmeshì
我有什么事
Что привело Вас ко мне?
nǐzhǎoshuí
Кого Вы ищете?
tīngshuō nǐ lǎo fùqīn bùyuǎnqiānlǐ lái zhǎo nǐ, hǎoxiàng shì yīnwèi shǒujī duǎnxìnde shì。qǐng nǐ xiángxì shuōshuō,dàodǐ zěnme huí shì?
听说你老父亲不远千里来你,好象是因为手机短信的事。请你详细说说,到底怎么回事?
Говорят, что твой родной отец издалека приехал к тебе, похоже, из-за сообщения, отправленного с мобильного телефона. Пожалуйста, расскажи поподробнее, что же всё-таки случилось?
(故事会 无心之过 杨格)
Wǒ zài hǎohǎo er zhǎo zhǎo
我再好好儿
Я хорошенько поищу.
wǒ zhǎo búdào
不到...
Я никак не найду...
Wǒzhǎonǐláile
你来了
Я пришёл к тебе / Я пришёл навестить тебя
zhǎonǐyīkuàiqián
你一块钱
Вот вам рубль сдачи
zhǎo dìfāng
地方
искать место
gǎn dòng wǒ mǎzi, zhǎosǐ!
敢动我马子,死!
Посмел тронуть мою бабу, хана (п**) тебе!
méishì zhǎoshì
没事
создавать проблемы из ничего
Suǒyǒu rén jiē zài zhuīxún kuàilè, zhōng qí yīshēng de xúnzhǎo kuàilè ──zhè jiùshì huózhe de dìnglǜ.
所有人皆在追寻快乐,终其一生的寻快乐──这就是活着的定律。
Все люди, ищущие счастья, в конечном итоге его находят - это закон жизни.
(выражение китайского поэта Хун Цзычен)
Yǔ rén jiāowǎng kě yǒu xuéwèn, shǒuxiān yào dǒng lǐmào, hái yào huì zhǎo huà yóu.
与人交往可有学问,首先要懂礼貌,还要会话由。
Общению с людьми надо учиться. Надо уметь быть вежливым и уметь находить предлоги для завязывания разговора.

В начале слов

3. 找出 zhǎochū
определять; обнаружение; нахождение;
подыскать (кого-л., чтол.); выискать (что-л.)
4. 找钱 zhǎoqián
1) сдача
2) дать сдачу (при денежных расчётах)
5. 找着 zhǎozháo
разыскать, найти
6. 找不着 zhǎobuzháo
нельзя разыскать, никак не найти
7. 找寻 zhǎoxun; zhǎoxún
диал. придираться к (кому-л.); выискивать ошибки у (кого-л.)
Вот вам рубль сдачи (фраза)
9. 找遍 zhǎobiàn
обшаривание;
искать повсюду; всё переискать
10. 找麻烦 zhǎo máfan
причинять беспокойство (себе или другим); напрашиваться на осложнения
11. 找碴儿 zhǎochár
диал.
1) придираться; нарочно выискивать (чьи-л.) ошибки
2) искать ссоры, идти на конфликт
12. 找人 zhǎorén
1) искать (кого-л., напр. для работы)
2) навестить (кого-л.), прийти к (кому-л.)
13. 找茬 zhǎochá
находить предлог, придумывать повод; придираться
15. 找项 zhǎoxiàng
сдача, оставшиеся суммы