待 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I гл.
1) dài, разг. также dāi ждать; ожидать; выжидать
急不能待 (дело) срочное, нельзя ждать
待解决 ожидать разрешения
待時而動 действовать, выждав время (также гл.-предлог, см. II)
2) dāi задержаться; жить; пребывать в...
他在上海待了半年 он прожил в Шанхае полгода
你別待工夫兒大了 не задерживайся слишком долго
3) dài обходиться, обращаться с...; относиться к...; принимать с угощением, угощать
待我狿好 меня приняли (ко мне отнеслись) исключительно хорошо
這煙是為待客用的 этот табак предназначен для (угощения) гостей
待賢 по достоинству принимать талантливых
4) dài обороняться, защищаться; противостоять
其獨何力以待之? при их разобщенности, какие силы могут противостоять этому?
待敵 противостоять врагу
5) dài снисходительно относиться, прощать
其誰能待之? и кто бы мог снисходительно отнестись к этому?
6) dài среднекит. собираться, намереваться; предполагать (часто в бессоюзных условных предложениях с указанием на будущее время)
待問他, 他已去了 только собрался спросить его, а он уже ушёл
待不飲, 奈何君有恨, 待痛飲, 奈何吾又病? (если) не решусь выпить, (то) как быть с Вашим недовольством, а (если) напьюсь допьяна, (то) как быть с моей болезнью?! (ср. также ниже, раздел II)
II dài, dāi служебное слово
глагол-предлог, вводит обстоятельство времени, часто замыкаемое посредством 時, (的)時候, (之)後 и др., обычно со значением будущего времени: ко времени; к тому времени, как; к; через
待春天(的時候) к весне
待兩天再見吧! увидимся через два дня!
待他回來時再說吧! поговорим, когда он вернётся
III dài собств.
Дай (фамилия)
I
dāi
пробыть; пребывать; задерживаться
他在北京待了一年 tā zài běijīng dāile yīnián — он пробыл в Пекине один год
II dài
1) ждать; ожидать
请你待一会儿 qǐng nǐ dài yīhuìr — подождите немножко
时不我待 shí bù wǒ dài обр. — время не ждёт
2) быть накануне (какого-либо события)
待解放 dài jiěfàng — накануне освобождения
待嫁的女儿 dàijiàde nǚ’er — дочь на выданье
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
待同志不应该这样 dài tóngzhì bù yīnggāi zhèyàng — нельзя так относиться к (своим) товарищам
4) принимать
待客 dàikè — принимать гостей
5) необходимо; следует
自不待言 zì bùdài yán — не стоит об этом и говорить; это само собой разумеется
6) хотеть; собираться
我正待出门有人来了 wǒ zhèng dài chūmén yǒu rén láile — я уже собирался уходить, когда ко мне пришёл посетитель
оставаться; пробыть;задержаться; пребывать в …; (dai4) (один)
ждать;ожидать;быть накануне(какого-л события)принимать;обращаться,обход-ся; (dai1) (один)
Примеры использования
他在北京待了一年
Он пробыл в Пекине один год
他老待在家里
Он постоянно / всё время сидит дома
她待我比亲姐姐都好
Она относится ко мне (даже) лучше, чем к родной сестре
待同志不应该这样
нельзя так относиться к товарищам
待续
продолжение следует
看待
Рассматривать как…
请你待一会儿!
Подождите немножко
我急不可待地把礼物拿出来给女儿看
Я, сгорая от нетерпения, достал подарок и дал дочери посмотреть
漂亮的金发女招待
Золотоволосая красавица-официантка
我待会儿再来。
Я зайду позже.
谢谢你们的盛情款待。
Благодарю за ваше гостеприимство
受人款待但应直言不讳。
Хлеб-соль ешь, а правду режь.
长久期待的消息
долгожданная весть
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
他们昨晚设宴招待了我们。
Вчера вечером они устроили нам банкет.
В начале слов
1.
待遇
1) обращаться, обходиться; обращение, обхождение
2) условия (труда); зарплата
3) права
2.
待会儿
диал. через мгновение, минуту спустя
3.
待业
быть безработным (ждать рабочего места)
4.
待客
обращаться с гостями, принимать гостей
5.
待续
продолжение следует
6.
待到
ждать до...; дожидаться
7.
待机
8.
待人接物
обращаться с людьми; строить свои отношения с людьми; взаимоотношения, общение с людьми
9.
待见
чувствовать расположение (к кому-л.)
10.
待避
укрываться, уходить в укрытие (напр. от бомбардировки)
11.
待定系数法
13.
待乙妥;避蚊胺;二乙基甲苯酰胺
диэтилтолуамид
14.
待考
оставить под сомнением, впредь до проверки
15.
待字
стар. ждать помолвки (о девушке)
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу
待