往 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I гл.
1) wǎng уходить, уезжать; удаляться; бежать
往而不可止 бежать и не мочь остановиться
君將何往? куда вы собираетесь уезжать?
2) wǎng продолжать идти, идти вперёд (дальше); продолжаться; далее, впредь
長(cháng)此而往 если так будет продолжаться и далее...; если практиковать это и впредь...
3) wǎng проходить, миновать, уходить в прошлое; отходить; прежний, прошлый, прошедший
往罪 прошлые проступки (провинности)
往春 прошлой весной
4) wǎng идти, направляться (куда-л.)
往訪 пойти навестить
往迎 направиться навстречу, встретить
5) wǎng, wàng устремляться к...; направляться к... (также глагол-предлог, см. ниже, III)
心嚮往之 все помыслы души направлены на это
6) wǎng эпист. направлять, препровождать (что-л.); подносить
今往絲布 подношу (Вам) шёлк
II wǎng сущ.
1) пройденное расстояние; маршрут, переход
極往 завершить путь, пройти до конца весь маршрут
2) минувшее время, прошлое, былое; прошедшие времена
往圖 литература (книги) прошлых времён
3) покойник, умерший
送往事居 хоронить умерших и служить живым
III wǎng, wàng, wang в синтаксисе
1) глагол-предлог направления перед существительным часто с последующим послелогом: к, до, в, на, по
往北走 идти на север
望他家裏走 пойти к нему домой
往他臉上溜 скользнуть (взглядом) по его лицу
2) перед прилагательным (часто с последующим 裏) указывает на усиление признака
你怎麼不往好裏想呢? почему тебе всё всегда представляется в худшем свете?
往恭敬説 сказать повежливее
I
wǎng
1) направляться куда-либо
往莫斯科访问 wǎng mòsīkē fǎngwèn — направиться в Москву с визитом
2) прошлый
往时 wǎngshí — в прежние времена, в прошлом
II wàng
к; в; до; на
往前走 wàng qián zǒu — идти вперёд
往左转 wàng zuǒ zhuǎn — повернуть(ся) налево
- 往后
прошлый (один)
направляться к;идти в направлении;(предлог)к;до;в; (один)
направляться (куда-либо); отправляться в (страну / город) (один)
к, в, до, на (один)
предлог (направление: к, в, до, на) (предл)
Примеры использования
他往往忘记做作业
Он подчас забывает делать домашнее задание
他把帽子往床上一摔
Он бросил шапку на кровать
你到哪里去?/ 往那儿去?
Куда ты идёшь?
你往哪儿走啊?
Ну куда же ты идёшь?
取道武汉,前往广州
Поехать в Гуанчжоу, минуя Ухань
古往今来
испокон веков; во все времена
寒来暑往
Жара сменилась холодами
屋基往下沉
Фундамент дома даёт осадку
往上看
Смотреть вверх
往事渺若烟云
Прошлое как в тумане
往哪儿去
Куда идёшь?
继往开来
Унаследовать и продолжить
继往开来
Быть продолжателем дела предшественника
继往开来
Принять эстафету
老王随手将那花盆一端,但那小小的花盆却像生了根似的,纹丝不动,害得老王一下子失了重心,人往前打了个趔趄,花盆当即就翻了,直直地跌下楼去。
Лао Ван попутно хотел приподнять ту цветочную вазу, но малёхонькая цветочная ваза как-будто бы пустила корни - не сдвинулась ни на йоту, из-за чего Лао Ван потерял равновесие и неловко подался вперёд, ваза тут же опрокинулась и полетела прямиком вниз.
(故事会 “惹祸的花盆” 向曙红)
В начале слов
1.
往往
1) часто, постоянно, зачастую (о прошлом)
2) повсюду, везде
идти в поход; наступательный, боевой (дух)
2.
往来
1) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца
2) текущий (о счёте)
3) сгибать и разгибать
4) наступать и отступать
5) вторично, второй раз
6) сношения, связь; общение
3.
往返
4.
往事
дела прошлого; прошлое; былое
5.
往前
6.
往常
7.
往上
8.
往后
9.
往年
в прежние (прошлые) годы; в былые времена
10.
往前走
11.
往日
в былые дни, раньше
12.
往里
13.
往下
14.
往复
1) ходить взад и вперёд; качаться назад и вперёд
2) туда и обратно; в оба конца
3) общаться, поддерживать связь
4) обмениваться письмами; переписка
15.
往回
1) назад, обратно; на обратном пути
2) 往回走 пойти назад, повернуть обратно
3) туда и обратно
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу
往