2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I
гл. А
сойти на нет, иссякнуть; остановиться, прекратиться
相爭不已 междоусобицы не прекращаются
雞鳴不已 петухи поют беспрерывно
我豈能已于思乎? разве я могу перестать думать (о нём)? (букв.: остановиться в думах)
гл. Б
1) завершить, закончить, подвести к концу
已事遄往 закончив дела, поспешно отправиться в путь
2) устранять с должности, давать отставку, увольнять
三已之 трижды давать ему отставку
II наречие
1) уже (указывает на законченный характер следующего действия или состояния)
已去 уйти
已盡 истощиться, иссякнуть, кончиться
已有 иметься, быть в наличии; имеющийся, достигнутый (напр. об успехах)
時間已過 время истекло
言未已 слова не иссякли, речь (реплика) ещё не закончилась
2) чрезвычайно, крайне; слишком, чересчур
已重(zhòng) очень сильно (тяжело)
已疏 крайне редкий
日已長 дни уже стали гораздо длиннее
III сущ.
1) минувшие времена; прошлое; прошлый, минувший, прошедший
其已事可知也 (об) их делах в прошлом можно узнать
2) причина
人之所以為人者何已也? в чём причина того, что человек является (называется) человеком?
IV союз
(а) затем, (а) потом; и сразу же (указывает на быструю последовательность событий)
當時應允已又悔之 тогда обещал, но потом сразу же раскаялся в этом
V мод. частица
древнекитайского и старого литературного языка
1) конечная частица, подчёркивающая завершённость действия или становление качества
疾乃遂已 и тогда болезнь от этого прошла
2) конечная частица, подчёркивающая категоричность суждения
雖有他樂(yuè), 吾不敢請已 если бы даже (у Вас) и была другая музыка, я (после этой) не стал бы её заказывать
古布衣之俠, 靡得而聞已 поэтому о древних храбрецах в холщовой одежде нам слышать не приходилось
往事不可記已 прошлое нельзя запомнить
VI междом
выражает досаду, разочарование, горестное сожаление: о!, увы!
已! 我安逃此而可! O! Как же я тогда смогу убежать от этого!
可悲也已! Увы, как скорбно это!
VII служебное слово
в обстоятельственных конструкциях времени, места (вм. 以)
年八十已上 свыше 80 лет
已後 после того, как...
1) уже
时间已过 shíjiān yǐ guò — время уже прошло
2) прекратить(ся); перестать
争论不已 zhēnglùn bù yǐ — споры не прекращаются; без конца спорить
уже; остановить; прекрататить; уйти с поста; (один)

Примеры использования

Yīduànqiángyǐjīngbēngtále
一段墙经崩塌了
Часть стены уже обвалилась
shìqíngyǐjīngliǎole
事情经了了
Дело уже улажено
Jīntiānyǐjīngxīngqīliù
今天经星期六
Сегодня уже суббота
tāsuìshǔyǐjīngdàle
他岁数经大了
Ему уже много лет
Tāyǐjírùxuéniánlíng
及入学年龄
Он уже достиг школьного возраста
tāyǐsìshíkāiwài
四十开外
Ему уже за сорок
tāyǐjīngshànglesuìshǔ
经上了岁数
Он уже в годах
tāyǐjīngjiéhūnle
经结婚了
Он уже женился
tā náchū shǒujī,gěi shuǐdiàn xiàngmù zǔlǐ de yīgè péngyou fāle tiáo duǎnxìn,bǎ gāngcái nàge diànhuà hàomǎ fāgěile tā,ràng tā wùbì dǎtòng diànhuà,zhǎodào nàge Huìfēn de nǚrén,gàosu tā,tā nánrén Wàng Dàiyuàn yǐjīng xíngmǎn shìfàng,ràng tā wúlùnrúhé yě yào dào chēzhàn qù jiē tā。
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
Tādeyǎnjiangyǐjīngzhìhǎole
他的眼睛经治好了
Он уже вылечил свои глаза
nǐyǐjīngbùxiǎole
经不小了
Ты уже не маленький
tiānwèiliàng, tāyǐqǐchuáng
天未亮,他起床
Ещё не рассвело, а он уже на ногах
Yǐlìshínián
历十年
Прошло уже 10 лет
Wǒ yǐūn
Я женат
wǒyǐjīngbùniánqīngle
经不年轻
Я уже не молод

В начале слов

1. 已经 yǐjing
2. 已定 yǐdìng
предрешить, предопределить; решённый, определённый, установленный
3. 已成 yǐchéng
закончиться, завершиться; совершившийся; готовый, сделанный
4. 已久 yǐjiǔ
уже давно
5. 已知 yǐzhī
1) знать заранее
2) мат. известный
6. 已故 yǐgù
умереть, скончаться; умерший, покойный
7. 已然 yǐrán
1) уже так (таков); уже верно
2) уже совершиться (стать фактом); прошлый, прошедший; прошлое, минувшее
8. 已而 yǐ'ér
1) кончено!; конец!
2) впоследствии, после этого; затем, вслед за чем...
9. 已后 yǐhòu
после, позже, потом
10. 已甚 yǐshèn
и то уже много, чересчур, слишком
11. 已满 yǐmǎn
1) наполниться (о сосуде)
2) истечь (о времени)
12. 已完 yǐwán
офиц. кончено, конец (после текста; в противоположность 未完 продолжение следует)
13. 已婚 yǐhūn
женатый
14. 已来 yǐlái
(вм. 以來)
1) с того времени как..., с тех пор как...
2) с небольшим, с лишним
15. 已过 yǐguò
пройти, миновать; прошедший, прошлый, минувший
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Кайшу