2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 4

Значения

I
гл. А
1) жить, квартировать; временно пребывать (в); останавливаться (в), находить пристанище (в, у); жить на постое, поселяться (в чужом месте)
寄息 остановиться на отдых (в)
有人, 地寄此處, 糧寄他處 некоторые по земельному владению приписаны здесь, а по вносимым податям — в другом месте
寄死人家 умереть у чужих людей
2) жить за чужой счёт, находиться на содержании; зависеть от других (в чём-л.)
乞火不若取燧, 寄汲不若鑿井 чем просить огня у других,— лучше самому взять огниво, чем зависеть от других в снабжении водой,— лучше самому вырыть колодец
3) опираться, полагаться (на); вверяться, доверяться, вручать свою судьбу (кому-л.)
一生所寄, 惟在此兒 всё, чем я живу, — в одном этом сыне
恍然動鄉思, 夢寄東飛雲 когда же нежданно по родине тронет тоска, — я в грёзах доверюсь к востоку летящему облаку
4) иметь (получать) выражение, выражаться, воплощаться (в)
興寄深微, 五言不如四言 для глубокого и гонкого выражения поэтической мысли (вдохновения) — пятистопный стих не так хорош, как четырёхстопный
гл. Б
1) давать (кому-л.) пристанище (приют); временно поселять, пристраивать (кого-л.)
枯樹無枝可寄花 нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы
2) посылать (по почте), пересылать, передавать, адресовать
寄書, 寄一封信 послать письмо
寄往上海 отправить (пакет) в Шанхай
3) поручать, возлагать (что-л.); доверять, вверять; оставлять (напр., на хранение)
暫時把衣包寄在你這裏吧! узел с платьем пока оставлю на хранение у тебя!
寄百里之命 вверить мандат на управление царством в 100 ли
4) передавать, выражать; воплощать, вкладывать (напр. мысли, чувства в образы)
以其身之所經歷及胸中所懷, 政治之議論, 一寄之於小說 свой личный жизненный опыт и душевные переживания, свои политические суждения,— всё это выразить в своём романе
寄興 выразить настроение, излить вдохновение
5) откладывать
告寄打 прошу отложить (мне) наказание батогами
II сущ.
1) поручение, миссия; обязанность, ответственность
受朝寄 получить государево задание
主兵官兼郡寄 глава военного ведомства одновременно несёт обязанности по управлению областью
2) средство (приём) выражения; иносказание; метафора: образ
古語多妙寄 в старинной словесности много прекрасных метафор
3) надежда, опора; покровительство, забота
故居之門下為腹心之寄 и потому (я) поселил их у себя, чтобы довериться (мне) было бы кому
非親孰為寄? кто явится опорой (надеждой), если не родные (родители)?
4) переводчик восточных языков (восточных соседей древнего Китая)
1) отправлять; посылать
寄信 jìxìn — послать [отправить] письмо
2) поручать; вверять; возлагать
寄希望于 jì xīwàng yú — возлагать надежды на кого-либо/что-либо
3) тк. в соч. жить (за чей-либо счет)
4) приёмный
寄子 jìzǐ — приёмный сын
пересылать,отправлять(по почте);поручать,вверять;временно проживать; (один)

Примеры использования

wǒzhèfēngxìnjìdeshìkuàidì
我这封信的是快递.
Я отправил это письмо экспресс почтой
zhàopiàn xǐ hǎo yǐhòu,qǐng gěi wǒ jì yì zhāng
照片洗好以后,请给我一张
Как фотографии проявятся, пожалуйста, отошлите мне одну.
Kěyǐ bāng wǒ jì zhè fēng xìn ma?
可以帮我这封信吗?
Можешь помочь мне послать это письмо?
Zài zhège diànyóu de niándài lǐ, wǒ yī shōu dào péngyǒu jì gěi wǒ de xìn, jiù huì gāoxìng dé bùdéle.
在这个电邮的年代里,我一收到朋友给我的信,就会高兴得不得了。
В эпоху электронной почты я чрезвычайно радуюсь, получая от друга бумажное письмо.
Tā jì zhè běn shū gěi wǒ.
这本书给我。
Она послала мне эту книгу.
Wǒ qǐng tāmen zài jì gěi wǒ yī zhāng piào.
我请他们再给我一张票。
Я сказал им послать мне ещё один билет.
Qǐng jì gěi wǒ yī zhāng nǐ de zhàopiàn.
给我一张你的照片。
Пожалуйста, пришли мне свою фотографию.

В начале слов

1. 寄托 jìtuō
депонировать;
1) передавать; поручать, вверять; возлагать
2) (пере)давать на хранение, депонировать
3) вкладывать (напр. мысли, чувства в слова, образы, намёки); передавать, выражать (иносказательно)
4) полагаться, надеяться, рассчитывать, уповать (на); находить опору (пристанище) (в); опираться (на)
5) образ; перенос смысла, иносказание; метафора
6) опора, надежда; то, на что можно полагаться
2. 寄信 jìxìn
послать (кому-л.) письмо
3. 寄出 jìchū
посылать, отсылать, отправлять
4. 寄存 jìcún
мнемоника;
отдавать (оставлять) (на хранение), депонировать
5. 寄生虫 jìshēngchóng
паразит; паразит;
1) зоол., мед. паразит
2) паразит, тунеядец, трутень
6. 寄予 jìyǔ
поручать, вверять; возлагать
7. 寄给 jìgěi
адресовать (кому-л что-л) (глаг)
8. 寄生 jìshēng
паразитизм; паразитизм; паразитизм; ложный; мнимый; паразитический; паразитизм; паразитизм; паразитирование;
паразитировать; паразитизм; биол. чужеядный; паразитический, паразитный
9. 寄售 jìshòu
продавать товары по чьему-л. поручению;
продавать на комиссионных началах
11. 寄人篱下 jìrénlíxià
ютиться у чужого плетня (обр. в знач.: жить при чужом деле нахлебником)
12. 寄回 jìhuí
отсылать обратно, отправлять назад
13. 寄宿 jìsù
1) останавливаться; квартировать, пребывать, помещаться (временно; на ночлег)
2) помещать, устраивать (на ночлег, на временное жительство); жить в общежитии
14. 寄居 jìjū
1) квартировать, проживать, пребывать, жить (не у себя); останавливаться (на время)
2) рак-отшельник
15. 寄寓 jìyù
1) квартировать, проживать, пребывать, жить (не у себя); останавливаться (на время)
2) пристанище, приют, место пребывания
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу