奉 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I гл.
1) принимать (двумя руками), получать (от высшего, старшего); офиц. в соответствии с (приказом)
奉官長的命令 получить приказ начальника
奉命來的 прибывший по приказу
2) подносить (двумя руками), вручать (старшему, высшему); преподносить; презентовать, дарить; предлагать в качестве жертвы (божеству)
奉新書一冊 поднести (презентовать) новую книгу
奉牛牲 принести в жертву быка
奉茶поднести (гостю) чай
3) выдвигать, выставлять (в качестве)
奉... 為... почитать в качестве...
奉之為首 выдвинуть его в качестве лидера, почитать его как своего главу
4) помогать (кому-л.); поддерживать (кого-л.); обеспечивать; быть заодно (с кем-л.)
風雨奉之 ветер и дождь помогают им
天奉我也! Небо заодно с нами (помогает нам)!
奉耕 обеспечивать пахоту
5) прислуживать (кому-л.); обслуживать, быть в услужении у (кого-л.); ухаживать за (кем-л.); сопровождать
侍奉 прислуживать (напр. за столом)
奉主車 сопровождать экипаж хозяина (государя)
6) содержать, обеспечивать, кормить; воспитывать; расходоваться на содержание (воспитание)
奉之以仁 воспитывать их (подданных) добротой, прививать им человеколюбие
自奉甚儉 тратить на себя очень немного, быть скромным в потребностях
奉客 содержать клиентов
7) соблюдать, блюсти (напр. закон); (строго) придерживаться (принципа); исповедовать (религию)
奉佛教 исповедовать буддизм
8) вежл. почитать, уважать; с уважением (перед глаголами указывает, что действие направлено на уважаемое лицо или собеседника; ср.: иметь честь, иметь удовольствие, осмеливаться)
奉留 (осмелиться) задержать у себя (гостя)
奉勸 (почтительнейше) советовать
奉托 препоручать
奉宣 объявить
奉奏 доложить
II сущ.
1) содержание; расходы на содержание
百姓不費, 公家之奉, 日費一千金 траты простого народа и расходы казны на содержание (армии во время войны) ежедневно составляют тысячу золотых
2) оклад, жалованье
月奉 месячный оклад
3) подношение; дар, подарок, жертва
加其奉於古皮上 класть своё подношение на ветхую шкуру
4) служба, услуги, обслуживание, уход
妻妾之奉 услуги жён и наложниц
5) подстилка, циновка; подкладка
III собств.
1) уст., геогр. (сокр. вм. 奉天) Мукден; мукденский
京奉鐵路 Пекин-Мукденская железная дорога
2) Фэн (фамилия)
1) принимать; получать (от высшего по положению)
奉上级指示 fèng shàngjí zhǐshì — получить указание свыше
2) подносить, вручать (с почтением)
3) исповедывать
奉佛 fèngfó — исповедывать буддизм
4) почитать; уважать; с почтением; имею честь
奉请 fèngqǐng — имею честь пригласить [просить]
принимать;получать(от высшего по положению) (один)
Примеры использования
奉上级命令
Получить распоряжение вышестоящей инстанции
奉公守法
Действовать строго по закону
奉请
имею честь пригласить
恕不奉陪
извините, что не сопровождаю Вас
恕不奉陪
простите, я оставлю Вас
恕不奉陪
сожалею, что не могу составить Вам компанию
如果你受了委屈,那就把它如数奉还给应得的人。
Если вас незаслуженно обидели, вернитесь и заслужите!
В начале слов
1.
奉献
вежл. почтительно преподнести; иметь честь предложить
2.
奉行
привести в исполнение (приказ); выполнить (распоряжение); принять к исполнению; осуществить в соответствии с установленными принципами
3.
奉承
1) получать, принимать
2) говорить приятное; подлаживаться, льстить, заискивать, лебезить
4.
奉命
получить приказ
5.
奉公守法
вести себя честно и соблюдать законы;
служить обществу (и соблюдать законы); действовать строго по закону
6.
奉送
7.
奉陪
вежл. быть в (Вашем) обществе; сопровождать (Вас)
8.
奉告
вежл. уведомить, поставить в известность (Вас)
9.
奉劝
вежл. посоветовать (старшему); позвольте порекомендовать Вам...
10.
奉上
11.
奉到
офиц. получить (бумагу от высшей инстанции, письмо от уважаемого лица)
12.
奉养
1) обеспечивать, содержать (напр. родителей)
2) содержание, обеспечение (материальное); иждивение
13.
奉还
вежл. возвращать (что-л., кому-л.)
14.
奉公
служить обществу (и соблюдать законы); действовать строго по закону
15.
奉候
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу
奉