夫 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I fū сущ.
1) муж, супруг; муж, мужчина
萬夫不當之勇 доблесть, которой не могут противостоять десять тысяч мужей
2) работник, ремесленник; низшая категория тружеников; прислуга; носильщик
射夫 лучник
漁夫 рыбак
民夫 трудовой люд
拉夫 принудительно набирать носильщиков
3) сановник
夫也不良 злы сановники!
4) фу, надел (поле в сто му, одна девятая часть 井 при колодезной системе землепользования, дин. Чжоу)
夫稅 налог с земельного надела
II fú местоимение
1) он
夫可敢? 是將為亂乎? Как он посмел? Разве не приведёт это к смуте?
2) тот, этот
夫二人者, 魯國之臣 эти два человека — подданные Лу
3) все, каждый
夫人相樂 все люди рады
III fú служебное слово
1) начальная частица ведь, вот; итак; если
夫國君好仁, 天下無敵 когда государь любит гуманность, то в Поднебесной нет ему равных
2) конечное вопросительное или восклицательное слово
吾歌可夫 я спою, можно ли?
惟我與爾有是夫 этим обладаем лишь ты да я!
3) в составе эмоционально окрашенного предложения с инверсированным порядком слов оформляет сказуемое, предшествующее подлежащему
仁夫, 公子重耳(chóngěr)! О, как гуманен принц Чун-эр!
IV fū собств.
Фу (фамилия)
V fú словообр.
родовая морфема, входящая в названия профессий главным образом физического труда, напр.: 車夫 кучер; 火夫 кочегар; 挑夫 носильщик; 大師夫 повар
этот, тот; нач.слово абзаца в вэньяне: ведь, вот (один)
мужчина, работник;муж,супруг;(фам) (один)
Фу (фам)
фонетик (09) (=в) (фон)
Примеры использования
大夫坚决的说:“非打针不可”
Доктор уверенно сказал: "Без уколов не обойтись"
大夫说完,就躺在床上
Доктор договорил, и сразу лёг на кровать
夫复何求?
Что же мне еще нужно?
(вэньянизм)
我叫伊瓦诺夫 / 敖列古 / 马利娜 / 瓦迪木
Меня зовут Иванов / Олег / Марина / Вадим
我没有功夫
У меня нет свободного времени
我们公司里就有两对夫妻是"丁克"族.
В нашей фирме есть две семейные пары, добровольно отказавшиеся иметь детей (чайлдфри).
(丁克 - от англ. DINK dual / double income, no kids)
丈夫是太阳,女人是月亮。丈夫是头,女人是脚
Муж – это солнце, жена – это луна; муж – это голова, жена – это ноги
沃尔夫冈•阿马德乌斯•莫扎特
Вольфганг Амадей Моцарт
“无论是国王还是农夫,家庭和睦就是最大的幸福。”
«Будь он царь или крестьянин, но счастливее всех тот, кто счастье дома обретет».
(Немецкий поэт Гёте)
拉斯科利尼科夫不合群,如上所述,他回避任何社交活动。
Раскольников не привык к толпе и, как уже сказано, бежал всякого общества.
他会是我妹妹的好丈夫的。
Он может быть хорошим мужем для моей младшей сестры.
俗话说:男子汉大丈夫,宁死不屈;可俗话又说:男子汉大丈夫,能屈能伸!
Есть пословица "удалец-молодец умрёт, да не согнётся". Однако есть и другая: "удалец-молодец выкрутиться спец".
塔夫斯是世界上最危险的一所大学。
Тафтс — это самый опасный университет в мире.
我想去利沃夫......
Хочу во Львов...
我父亲是个大夫。
Мой отец - врач.
В начале слов
1.
夫妻
муж и жена, супруги
2.
夫妇
3.
夫人
1) жена, супруга
2) вежл. госпожа, мадам
1) жена сюзерена, госпожа
2) младшая 1-го ранга жена императора
3) жена (мать) высшего чиновника
4.
夫子
1) учитель, наставник (часто о Конфуции); вежл. Вы
2) мой господин (жена о муже)
3) см. 伕子
4) педант
5.
夫权
уст., юр. власть (права) мужа
6.
夫唱妇随
муж запевает — жена подпевает (обр. о согласии и мире в семье)
7.
夫妻店
лавчонка на семейных началах (без наёмного труда)
8.
夫家
9.
夫布
подушный налог (с не занятых повинностями лиц, имеющих профессию, дин. Чжоу)
10.
夫主
уст. муж, супруг
12.
夫马
стар. носильщики и лошади, кучера и конюхи (о прислуге выезда знатного лица, также о средствах на транспортные расходы командированным, дин. Цин)
13.
夫子自道
учитель говорит про себя самого (также ирон. о человеке, всегда сводящем разговор на свою персону; о кивающем на другого, а получается — на себя)
14.
夫余
1) фуюй (название тунгусского племени и государства на территории нынешнего Дунбэя, дин. Хань)
2) Фуюй (фамилия)
15.
夫妻财产制法律适用公约
Конвенция о праве, применимом к режимам собственности супругов
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу
夫