2024 © Zhonga.ru

天下 на русском

tiānxià
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

1) мир, свет; поднебесная, вселенная
天下為公 Поднебесная есть общественное достояние (Конфуций, Сунь Ят-сен)
天下鳥鴉一般黑 все вороны на свете одинаково черны (обр. в знач.: плохие люди везде одинаковы)
2) уст. Китай, китайская империя
捐天下 отказаться от престола
3) все люди
мир; поднебесная; перен. Китай; вся страна
打天下 dǎ tiānxià — захватить власть в стране
Поднебесная, Китай (Китай)
сущ. (собст.)

Примеры использования

tiānxiàwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén
天下无难事,只怕有心人
Для решительных и настойчивых людей нет ничего невыполнимого
tiānxià méiyǒu bù tòufēng de qiáng
天下没有不透风的墙
Слухи распространяются быстро
zhètiān xiàwǔ,lǎo Wàng qù dàérzi jiā tuō dì,tā dào yángtái ná tuōbǎ shí,fāxiàn yángtáishàngde yī pén yuè jì yǐjīng dǎniānle。
天下午,老王去大儿子家拖地,他到阳台拿拖把时,发现阳台上的一盆月季已经打蔫了。
В этот день после обеда Лао Ван пошел к страшему сыну домой вымыть пол и когда вышел на балкон за шваброй, то обнаружил, что [китайские] розы в стоящей на балконе вазе уже завяли.
(故事会 “惹祸的花盆” 向曙红)
tiānxià dà zhì
天下大治
полный порядок в Поднебесной; в стране царит мир и согласие
jīntiān xiàwŭ wŏ yŏushì, bùnéng chūqu wánr le. nàjiù míngtiān qù ba.
- 今天下午我有事,不能出去玩儿了。 - 那就明天去吧。
- Сегодня после обеда я не смогу пойти погулять. - В таком случае давай пойдем гулять завтра!
“Tiānxià wú nánshì, zhǐ pà yǒuxīnrén.”
天下无难事,只怕有心人。”
«Была бы охота, так и горы можно свернуть».
(Народная мудрость)
Jīntiān xià yǔle.
天下雨了。
Сегодня пошел дождь.
Jīntiān xià xuěle.
天下雪了。
Сегодня шел снег.
Tā zuótiān xiàwǔ lái kàn wǒ.
他昨天下午来看我。
Вчера во второй половине дня он пришел навестить меня.
Nǚ wā dà nù mà yuē:`Yīn shòu wúdào hūnjūn, bùxiǎng xiūshēn lì dé yǐ bǎo tiānxià, jīn fǎn bú wèi shàngtiān, yín shī xiè wǒ, shén shì kěwù!'
女娲大怒骂曰:「殷受无道昏君,不想修身立德以保天下,今反不畏上天,吟诗亵我,甚是可恶!」
Нюйва очень гневно сказала: «Иньский Чжоу, невежественный правитель, не следующий дао, не хочет совершенствоваться и проявлять добродетель, чтобы удержать Поднебесную. Наоборот, он не боится неба и сочиняет обо мне непристойные стихи; как это гадко!»
Rúguǒ míngtiān xià yǔ, wǒ jiù dài zàijiā.
如果明天下雨,我就待在家。
Если завтра будет идти дождь, я просто останусь дома.
tiānxià yǒu gōnglì ér mò huò xìng zhī, yǒu gōnghài ér mò huò chú zhī.
天下有公利而莫或兴之,有公害而莫或除之。
В мире есть общественно полезные вещи, но никто ими не занимается, в мире есть общественно вредные вещи, но никто их не устраняет.
(Хуан Цзунси "Юань-цзюнь" или "О государе")

В начале слов

1. 天下为公 tiānxiàwéigōng
2. 天下本无事,庸人自扰之 tiān xià běn wú shì,yōng rén zì rǎo zhī
Для решительных и настойчивых людей нет ничего невыполнимого (фраза)
6. 天下本无事,庸人自扰 tiān xià běn wú shì,yōng ré
7. 天下恟恟 tiān xià xiōng xiōng
8. 天下承平 tiān xià chéng píng
9. 天下滔滔 tiān xià tāo tāo
10. 天下文宗 tiān xià wén zōng
11. 天下本无事,庸人自召之 tiān xià běn wú shì,yōng rén zì zhào zhī
12. 天下大同 tiān xià dà tóng
13. 天下无不散筵席 tiān xià wú bù sàn yán xí
14. 天下为一 tiān xià wéi yī
15. 天下为家 tiān xià wéi jiā

Сегментирование

tiān
xià