2024 © Zhonga.ru

на русском

zài
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 1

Значения

I гл.
1) жить, быть в живых
父母在不在? живы ли (Ваши) родители?
祖母已經不在了 моей бабушки уже нет в живых
2) быть дома; быть налицо
先生在不在?дома ли учитель (господин)?
3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост); также гл.-предлог, см. ниже, III
他在北京 он находится (живёт) в Пекине
在下位 находиться в подчинённом положении, занимать низкий пост
首都在北京 столица — Пекин
魚在在藻 рыба обитает в водорослях
4) входить в (чью-л.) компетенцию; зависеть от...; решаться (кем-л. или чём-л.)
謀事在人, 成事在天 посл. задумывает дело человек, а совершает его небо (ср.: человек предполагает, а бог располагает)
學習的進步主要在自己努力 прогресс в учёбе прежде всего зависит от собственной старательности
在科 офиц. входить в компетенцию отделения, решаться на уровне низшей инстанции
5) (быть, будучи) на месте (такого-то), (находясь) в положении (такого-то); с (чьей-л.) точки зрения; в конструкции 在... 則... часто не переводится, а последующее существительное переводится косвенным падежом
在我則必攻在敵則必守 нам необходимо взять (это место), а противнику необходимо его удержать
在我 в моём положении, с моей точки зрения
6) быть в числе, являться, быть (таким-то)
在易 быть в числе лёгких, быть нетрудным
7) осматривать, оглядывать; навещать, посещать; справляться о здоровье
吾子獨不在寡人 только Вы, сударь мой, не навестили меня
II наречие
только, всего лишь; едва-едва
長沙乃在二萬五千戶耳 в Чанша тогда было едва 25 тысяч дворов, и только
III гл.-предлог
1) вместе с дополнением-существительным места и времени в позиции между подлежащим и сказуемым, а также перед группой подлежащего или сказуемого: в
在北京住(住在北京) проживать в Пекине
在夏天 летом
2) в рамочных конструкциях перед существительными с послелогами (上, 下, 前, 後, 裏, 中, 內, 外, 間, 旁, 邊, 左, 右, 東, 西, 南, 北, 時 и некоторыми другими, а также сложными с ними отымёнными наречиями: 前面, 上頭 и т.д.) конструкция
а) выражает статическое обстоятельство места или времени в тех же позициях; переводится различными русскими предлогами или предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, над, под, впереди, перед, до, позади, после, за, в, внутри, вне, снаружи, между, у, при, сбоку (чего-л.), на краю, слева от, справа от, восточнее, западнее, южнее, севернее, во время (чего-л.) и т. д
在大樓前頭 перед зданием
在路旁 у (на обочине) дороги, при дороге
在三個月內 в течение трёх месяцев
在黄河以南 южнее реки Хуанхэ
在幌子下 под вывеской, обр. под ширмой (чего-л.)
б) указывает на область или сферу деятельности
在政治上 в политическом отношении, политически
在理論上 в теоретическом отношении, теоретически
в) после некоторых глаголов движения способна выражать динамическое обстоятельство места, среды
掉在水裏 падать (упасть) в воду
3) оформляет членные предложения места и времени, причём конструкция переводится в зависимости от значения замыкающего слова (地方, 時候, 以前, 以後 и др.) конструкции: там где, в то время когда, до того как, после того как и т. д
在農民打縠的地方 где крестьяне молотят хлеб
在辛亥革命推翻了滿洲政府以後 после того, как революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии
IV форм.
1) перед глаголом или отглагольным существительным с послелогом служит для образования аналитической формы продолженного состояния
他在想 он раздумывает (находится в размышлении)
正在製造 как раз готовится (находится в состоянии изготовления)
在生長中 растёт, находится в стадии роста
2) в северо-западных диалектах после глагольной основы образует результативную форму места действия
躺在了牀上 улечься на кровати
放在了桌子上 поставить (положить) на стол
V словообр.
в сочетании с некоторыми морфемами с предметным значением, указывающими место или область деятельности, образует предикативы, указывающие на временное состояние субъекта
在鄉 отставной; быть в отставке
在野 оппозиционный; быть в оппозиции
在役 строевой; находиться в строю (на действительной службе)
1) быть в живых; существовать
他的祖父还在 tāde zǔfù hái zài — его дед ещё жив
2) находиться; быть где-либо
书在桌子上 shū zài zhuōzi shang — книга (находится) на столе
我今天晚上在家 wǒ jīntiān wǎnshang zài jiā — сегодня вечером я буду дома
3) состоять; заключаться в чём-либо
4) предлог в; на
他们在礼堂开会 tāmen zài lǐtáng kāihuì — они проводят собрание в актовом зале
在那个时候 zài nèige shíhou — в то время
放在桌子上 fàng zài zhuōzi shang — положить [поставить] на стол
5) перед глаголом указывает на продолженный характер действия или состояния
他在写信 tā zài xiě xìn — он пишет письмо
находиться (проживать) в; сл.гл.обстоятельств места и времени; быть в живых; существовать; (один)
гл.

Примеры использования

Shí nián qián, zài zhèlǐ fāxiànle méitián 。
10年前,这里发现了煤田。
10 лет назад здесь обнаружили месторождение угля
Yīliàngqìchētíngzàiménkǒu
一辆汽车停门口
У подъезда остановился автомобиль
Qīgèjīdànhuánzàizhuōzishàngfàngzhe
七个鸡蛋还桌子上放着
Семь яиц всё ещё лежали на столе
bùzàihuàxià
话下
пустяки!
Bùzàihuàxià
话下
Это уже не столь важно. / Не стоит больше говорить об этом.
wèile néng duō zhèng xiē qián, ā'měi báitiān zài gōngchǎng lǐ dǎgōng, wǎnshang qù zuò bānǚ
为了能多挣些钱,阿美白天工厂里打工,晚上去做吧女。
Чтобы заработать больше денег A'mei работает днем на фабрике, а по вечерам работает в баре.
(прислано пользователем M-A-L-I)
Zhǔyàowèntízàijiàoyùqiāngnián
主要问题教育青年
Главная проблема заключается в воспитании молодёжи
Shūzàizhuōz shàng
桌子上
Книга находится на столе
Mǎileyīběnshū, hǎozàilùshangkànkàn
买了一本书,好路上看看
Купил книжку, чтобы в дороге почитать.
shìqíngzhèngzàihǎozhuǎn
事情正好转
Дела идут на поправку (например, у больного)
Réndōuyōngzàiyīgedìfang
人都拥一个地方
Все столпились в одном месте
tāmenbùzàijiāshi
他们不家时
Когда их не было дома
Tāmenzàilǐtángkāihuì
他们礼堂开会
Они проводят собрание в актовом зале
Tāzàiběijīngdāile yīnián
北京待了一年
Он пробыл в Пекине один год
tā zài dàxué zhǔxiū shùxué hé wùlǐ
大学主修数学和物理
В университете она специализировалась в области математики и физики

В начале слов

1. 在于 zàiyú
заключаться, содержаться в...; состоять, зависеть от...
2. 在乎 zàihu
зависит от...; определяется...;
1) заключаться в, находиться (содержаться) в
2) обращать внимание, принимать близко к сердцу
3. 在意 zàiyì
1) замечать, помнить, держать в уме; памятный, заветный
2) быть внимательным (осторожным)
7. 在此 zàicǐ
1) здесь, в этом месте
2) (причина) в этом
8. 在座 zàizuò
присутствовать (на заседании, банкете); заседать; присутствующий
9. 在家 zàijiā
1) быть (жить) дома; дома, на дому
2) будд. жить в миру; оставаться мирянином
10. 在场 zàichǎng
1) присутствовать на месте (напр. происшествия)
2) быть участником (в деле), участвовать; участвующий
11. 在我 zài wǒ
1) моё дело; мне решать; (это) зависит от меня
2) у меня; здесь
3) у нашей стороны (напр. об армии, делегации)
4) по-моему; с моей (нашей) точки зрения; в моём (нашем) положении
12. 在下 zàixià
1) ниже; помещаться ниже
2) вежл. я; Ваш покорный слуга
13. 在… 上 zài… shang
1) на чём-либо/ком-либо
2) в какой-либо области; по какому-либо вопросу; в отношении чего-либо
14. 在墙上
на стене (нареч)
15. 在行 zàiháng
1) состоять в гильдии (цехе)
2) перен. иметь опыт в данном деле; быть в курсе дела; хорошо осведомлённый; специалист, знаток
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу