回 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I
гл. А
1) вращаться, циркулировать; давать воронки, кружиться (о течении воды); петлять (о дороге)
水深則回 если вода глубока, она кружится в водовороте
2) возвращаться, приходить назад
一去不回 уйти и не вернуться
3) сгибаться, гнуться
回於富 склониться перед богатством
4) изменять себе, сворачивать с пути
厥德不回 его добродетель остаётся непоколебимой
5) круги идут перед глазами, рябит в глазах
耳駭目回 быть оглушённым и ослеплённым
гл. Б
1) возвращаться в... (на...)
回一盪家 вернуться (разок) домой
回城 вернуться в город
回往事 оглядываться на прошлое
2) окружать, объезжать, обходить
回安邑 обойти Аньи
3) взять обратно; отменить
主角兒病了, 回了戲了 ведущий артист заболел, и пьеса была отменена
4) повернуть; согнуть
回過頭來 повернуть голову
回天下於掌上 поворачивать Поднебесную у себя на ладони, быть господином над всей империей (над миром)
5) послать в ответ; ответить (чём-л.)
回他個信兒 послать ему в ответ письмо
回酒 дать ответный банкет
6) передавать; докладывать
往裏回(報) передать (донесение) начальнику
II сущ./счётное слово
1) раз (счётное слово для действий, повторяющихся явлений)
去過三回 ходил три раза
2) глава (романа)
第三回 3-я глава
長回小說 роман
3) ислам, магометанство; магометане, мусульманские народы
4) зло, порок; злые (порочные) люди
III собств.
Хуй (фамилия)
IV словообр.
глагольный суффикс, указывающий на обратное направление действия
帶回(來,去) принести обратно (сюда, туда)
贖回 выкупить
= 迴
1) возвращаться; обратный (путь)
回国 huíguó — вернуться на родину
回家 huíjiā — вернуться домой
2) повернуться; обернуться
回过头来 huíguotóulai — повернуть голову назад; обернуться
3) отвечать; ответный
4) тк. в соч. извиваться; петлять; перен. вилять; увиливать; уклоняться
5) раз
他来了三回 tā láile sān huí — он приходил три раза
6) тк. в соч. мусульманство, ислам; мусульманин; мусульманский
7) глагольный суффикс; обычно указывает на обратное направление действия
带回(来) dàihuí(lai) — принести обратно
8) хуэй (народность в Китае)
возвращаться, поворачивать назад; вращаться; повернуться; обернуться; хуэй (народность в Китае) (один)
Хуй (фам)
Примеры использования
一步一步回到目的
Шаг за шагом можно достичь поставленной цели
他其实不想回家
Он на самом деле не хочет возвращаться домой
他去年冬天回家来着
Прошлой зимой он побывал дома
他去年冬天还回家来着
Прошлой зимой он побывал дома
他希望你回来
Он надеется, что Вы вернётесь
他当天就回来了
Он вернулся в тот же день
他很早就想回家看看父母,总也没有时间。
Он уже давно хочет вернуться домой увидеть родителей, всегда нет времени.
他快回来
Он скоро вернётся
他来了三回
Он приходил три раза
你不要向我兜售销魂棒。你要回家洗心革面。
Ты не хочешь продавать мне палочки смерти. Ты хочешь вернуться домой и переосмыслить свою жизнь.
(«Звёздные Войны»)
你先想一想,以后再回答
Ты сначала подумай, а потом отвечай
你问问题的时候,如果对方不回答,你怎么办呢
Когда ты задаёшь вопрос, а собеседник тебе не отвечает, что ты должен делать?
再照样儿来一回
Сделайте таким же образом ещё раз
到晚上,大儿子也没能回来。老王神思恍惚,担惊受怕,去了二儿子家。
К вечеру старший сын так и не смог вернуться. Лао Ван пребывая в замешеательстве и тревоге пошел к младшему сыну [домой].
(故事会#6‘2011上半月 “惹祸的花盆” 向曙红)
只要不是紧急的事情,慢慢回信,没有关系。
Пока дела не срочные, ничего страшного, что ответ медленный.
В начале слов
1.
回答
2.
回忆
3.
回来
1) вернуться (сюда), возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и назад
4.
回复
реверсия;
восстановление;
регенерат;
квитирование;
восстанавливать, возобновлять, реставрировать; восстановление, реставрация
отвечать; ответ
вежливо отказать, учтиво намекнуть о (своем) отказе
5.
回头
1) повернуть голову назад, оглянуться, обернуться, посмотреть назад
2) образумиться, раскаяться в своих поступках
3) диал. изменить судьбу (исход дела), послужить поворотным пунктом
4) вост. диал. отклонять, отказывать; не соглашаться
1) обратно, на обратном пути
2) потом, позже, в другой раз; спустя некоторое время
6.
回事
уст. докладывать о деле (посетителя)
7.
回报
8.
回去
1) возвратиться, вернуться (туда)
2) уйти домой (к себе)
глагольный суффикс, указывающий на направление действия от себя и назад
9.
回家
вернуться домой
10.
回顾
1) оглядываться, смотреть назад
2) обращаться к прошлому, вспоминать
3) ретроспективный взгляд
11.
回国
вернуться на родину
12.
回归
волосатая плесень;
рекуррентность;
рекурренция;
регрессия;
возвращение;
реверсия;
регрессия;
возвращение;
возвращаться, поворачивать обратно; периодически повторяться; периодический
13.
回避
уклоняться;
уклонение от встречи;
отвод;
дать отвод;
1) скрываться, уклоняться (от дел)
2) юр. отвод (судей, свидетелей и т. д.)
14.
回收
восстановление;
рекуперация;
извлечение;
извлекать;
извлечение;
регенерация;
рекуперация;
утилизация;
рекуперация;
рекуперация;
регенерация;
извлечение;
извлекать;
возвращение;
рековери;
рекуперация;
регенерация;
тех. рекуперация, регенерация; регенерировать
15.
回应
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу
回