啊 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
а; ā; á; ǎ; à; ē
I а; ā частица
под воздействием конечного звука предшествующего слова может давать варианты: после а, е, i, о, uu предшествующего слова — ya 呀; после u, o — wa 哇; после n — na 哪; после zhi, chi, shi, r — ra 啊; после ng — nga 啊
1) в конце предложения (или сказуемого) указывает на эмоциональную окрашенность либо на повышение тона речи
是啊! вот именно!
你啊! 你啊! эх, ты!
這原來是你啊呀! так это ты!
這話說得是啊(呀)! и верно же сказано!
是啊, 我明白啊呀! конечно, ведь я же понимаю!
我沒去因為我有事情啊! ведь я не пошёл потому, что был занят!
真淘氣啊, 你這個孩子! ну и шалун же ты, мальчуган!
你倒是甚麼時候來啊(呀)?! когда же ты наконец придёшь?!
你吃不吃啊?! да будешь ты есть или нет?!
走啊(哇), 快去啊(呀)! ну, иди же, поскорее!
你可要小心啊(哪)! будь же осторожен!
別忙啊! ну, не спеши же!
快點兒啊 (давай) поскорее!
2) в середине предложения выделяет предшествующий контекст, показывая логическое ударение на нём и последующую паузу
自從一解放啊, 咱們日子越來越好 ну а сразу после освобождения — наша с вами жизнь стала улучшаться изо дня в день
你啊(呀), 真有本事 ты вот — действительно молодец
我認得外國字啊, 我就不來請教你了 уж если бы я знал (этот) иностранный язык, — я бы к тебе не обратился!
3) в бессоюзных неполных перечислениях
書啊(哇), 雜誌啊, 擺滿了一卓子 книгами, журналами завален весь стол
II междом
1) ā выражает удивление или восхищение; о!, ого!
今年的莊稼長得真好哇! ого, (ведь) хлеба в этом году действительно уродились хорошо
2) á вопросительное; а?, ну?
啊? 你明天倒是去不去呀? ну? пойдёшь ты завтра или нет?
啊? (你說甚麼?) a? (что ты сказал?)
3) ǎ выражает недоумение или сомнение: ба!, гм
啊! 這是怎麼回事? гм, в чём дело?
4) à, ē выражает согласие: ага, да, ладно
啊, 好吧 ага, ладно!
5) à, ē (протяжное) сопровождает разгадку непонятного, постижение неизвестного: ба, ага, а, так вот как!
啊, 原來是你, 怪不得看着面熟哇 ага, так это ты! то-то я смотрю — лицо знакомое
I
ā
межд. удивления, удовлетворения
а!
啊, 是你! ā, shì nǐ — а, это ты!
II á
частица
используется при обращении а
啊, 你说什么? á, nǐ shuō shénme — А? Что ты говоришь?
III ǎ
частица
содержит оттенок вопроса а?
啊? 这是怎么回事? ǎ, zhèi shì zěnme huíshì — в чём дело, а?
IV à
межд. подтверждения
да
啊, 在家啊! à, zài jiā a — да, дома!
啊, 对了, 有这么回事 à, duìle, yǒu zhème huíshì — ах да, было такое дело
V a
1) фразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится
别忙啊! biě máng a — не торопитесь!
快些来啊! kuài xiē lái a — приходите быстрее!
2) фразовая частица вопросительного предложения; не переводится
怎么样啊? zěnmeyàng a — ну как?
你往哪儿走啊? nǐ wǎng nǎr zǒu a — ну куда же ты идёшь?
(частица при обращении) а (один)
(межд.подтверждения) да (один)
(межд.) а? (один)
(межд. удивления, удовлетворения) а (один)
Примеры использования
你千万不要迟到啊!
Ни в коем случае не опаздывай!
你干么老跟着我啊?
Что ты всё время ходишь за мной?
你往哪儿走啊?
Ну куда же ты идёшь?
别忙啊
Не торопитесь!
啊, 你说什么?
А? Что ты говоришь?
啊, 这是怎么回事?
В чём дело, а?
啊,在家啊!
Да, дома!
啊,多么宏伟雄壮的南京长江大桥呀
Ой, как величествен и великолепен Большой Нанкинский мост через Янцзы (Чанцзян)
啊,对了,有这么回事
Ах да, было такое дело!
快些来啊
Приходите быстрее!
我老爸看了短信,激动得不得了,更是感动得热泪盈眶,说这城里人多实诚啊,仅仅是一面之交,过年了还不忘给他这个糟老头子拜年,得好好谢谢人家。
Мой отец прочел сообщение (СМС), чрезвычайно взволновался и более того - растрогался до слёз, сказал, что этот горожанин настолько добросердечен, ведь только и виделись что раз, а на новый год не забыл и поздравить его, дряхлого старика, следует хорошенько отблагодарить его.
(故事会 “无心之过” 杨格)
终于,第四个室友也按捺不住了,叫道:“宿舍是你们三个人的啊?”。
Наконец и четвёртый сосед по комнате не сдержался и закричал: "Комната (в общежитии) принадлежит только вам троим?!"
诶,原来是你啊!
Э, оказывается это ты!
快来人啊!
Может ли кто-то помочь! Помогите!
(Призыв о помощи, наподобие sos!)
过去的事就让它过去啊
пусть прошлое останется в прошлом
В начале слов
2.
啊呀
междометие испуга, удивления, восхищения: ой!; аи!, ох!, ах!
3.
啊啊
звукоподражание
4.
啊哈
1) междометие испуга, удивления, восхищения: ах!; ого!
2) театр ха! (восклицание 丑 комика при первом выходе на сцену)
5.
啊唷
междометие испуга, боли: ой!, аи!, ох!, ах!
6.
啊牙
междометие испуга, удивления, восхищения: ой!; аи!, ох!, ах!