2024 © Zhonga.ru

на русском

hòu
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

сокр. вм.
I сущ.
1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. низке IV)
(寧為)雞口(無為)牛後 лучше быть клювом петуха, чем задом коровы (обр. в знач.: лучше быть первым в низах, чем последним в верхах
火光在後 зарево видно (находится) позади
往(向)後看 смотреть назад
瞻之在前, 忽焉在後 смотришь на них (принципы учения) вперёд, а они оказываются вдруг позади (о гибкости конфуцианского учения)
2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
見後 см. ниже (т. е. в последующем контексте)
3) последующее, будущее
前後不符 прошлое (напр. сказанное или сделанное ранее) не сходится с последующим (напр. с тем, что говорится или делается теперь)
4) потомки, наследники; потомство
有後 оставить (иметь) потомство
式救爾後 спасай своих потомков
II прил./наречие
1) задний; сзади находящийся (идущий), последующий; последний (находящийся позади), отсталый; позади, сзади; назад
後門 задняя дверь, чёрный ход
(屋子)後半門 задняя половина (дома, комнаты)
後有大河 позади ― большая река
2) поздний; запоздалый, последний (по времени); следующий, последующий; следующий через один; позже, позднее; после, потом
後班的工人 рабочие следующей смены
後周 династия Поздняя Чжоу
後幾年 последующие несколько лет
前怕狼後怕虎 посл. бояться волка впереди и тигра ― позади (о нерешительном, всего опасающемся человеке)
3) будущий, грядущий; предстоящий, наступающий (во времени); впоследствии, потом; в будущем; впредь
後代 грядущие поколения
後任大總統 будущий (следующий) президент
前無古人, 後無來者 в прошлом ― не иметь (достойных) предшественников, в будущем ― (равных) преемников
III гл.
1) отставать; не успевать, опаздывать
忽先之, 忽後之 то опережать его, то отставать от него
2) откладывать; отодвигать на второе место; пренебрегать; забывать
事君, 敬其事而後其食 служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своём пропитании
IV служебное слово
1) в конструкциях места: послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 於 и др.) позади, за
(在)樹林子後 за лесом, позади леса
2) в конструкциях времени
а) в сочетании с существительнымпослелог (часто корреспондирует предлогу 在, 當 и др.) после; по прошествии
(在)辛亥革命後 после революции 1911 года
б) на конце придаточного предложения времени (часто корреспондирует предлогу在, 當и др.) после того, как...
(當)革命成功後 после того, как революция увенчалась успехом, ...
в) перед числительным, обозначающим единицу времени,― предлог спустя, через
後幾年 спустя несколько лет
後幾個月, 他就來了一封信 через несколько месяцев он прислал письмо
V конечная частица
среднекит. конечная эмоциональная частица, соответствующая 啊(呵)
說謊後, 小人圖甚麼 а если бы я и солгал,― то зачем бы мне было это нужно?
VI собств.
Хоу (фамилия)
VII словообр.
в составных терминах соответствует приставкам за-, задне-, по-, после-, пост-, мета-, употребляется для обозначения как места, так и времени, занимая положение как в постпозиции (ср. выше раздел IV 1) и 2) а и б), так и в препозиции (ср. выше раздел II) к основной морфеме
а) в постпозиции
咽後(的) заглоточный
舌後腺 заднеязычная железа
死後 посмертный
冰期後(的) послеледниковый
後神經 послеганглионарный нерв
接種後免疫 поствакциональный иммунитет
б) в препозиции
後胸 заднегрудь
後鰓亞綱 зоол. заднежаберные
後耳骨 анат. заднеушная кость
後作用 с.-х., хим. последействие
後效應 хим., тех. последствие
後火山現象 геол. поствулканические явления
後冰期層 постледниковый горизонт
後減數 постредукция
後聯會 постсинайсис
後腎管 метанефридиальный канал
後髓細胞 метамиэлоцит
hòu
I сущ.
1) императрица, царица, королева
后母 мать императрицы
后族 сородичи императрицы
太后 вдовствующая императрица
2) государь, император, царь, князь
后輔 советник императора
3) миф. (в именах божеств) царь, государь; господин, патрон
后稷 Хоу-цзи, Царь-Просо; патрон земледелия
后帝 Хоу-ди, Государь Ди; Верховное божество, Небо
II собств.
Хоу (фамилия)
1), 2) =
1) задний; сзади, позади, за
后轮 hòulún — заднее колесо
山后 shānhòu — за горой
后排 hòupái — задний ряд
2) послелог со значением
а) при обстоятельстве места за, позади
村后 cūnhòu — за деревней
б) при обстоятельстве времени после; после того, как; через
吃午饭后 chī wǔfàn hòu — после обеда
两天后 liǎng tiān hòu — через два дня
3) императрица; королева
после;после того,как;позади, сзади;/ императрица, королева (один)
сущ. (собст.)
общ.
принцесса (этимологический смысл иероглифа - человек, который отдает приказы, склоняясь над своими поддаными) ; принц (этимологический смысл иероглифа - человек, который отдает приказы, склоняясь над своими поддаными) antoha

Примеры использования

Tābùgānluòhòu
他不甘落
Он не хочет ходить в отстающих. / Он не соглашается отставать
Tāzàixiàobìyèhòujíjiùyè
他在校毕业即就业
После окончания учебного заведения он сразу устроился на работу
Tācángzàiménhòutou
他藏在门
Он спрятался за дверью
Nǐxiānxiǎngyīxiǎng, yǐhòuzàihuídá
你先想一想,以再回答
Ты сначала подумай, а потом отвечай
Qiánbùbācūn, hòubùbādiàn
前不巴村,不巴店
Поблизости не было ни деревни, ни постоялого двора
qiánshìbùwàng,hòushìzhīshī
前事不忘,事之师
Прошлое - учитель будущего (Если не забывать прошлого, то это будет учитель на будущее)
hòuhuìyǒuqī
会有期
Придёт время, мы еще свидимся
Hòugǔbójīn
古薄今
Увлекаться стариной и игнорировать современность
Hòuqǐzhīxiù
起之秀
Восходящая звезда / Восходящее светило
Wǒmenchīzǎofàn, ránhòuhuíjiā
我们吃早饭,然回家
Мы позавтракаем, а после вернёмся
Wǒhòutiānjiùqùshànghǎile
天就去上海
Я послезавтра еду в Шанхай
Wǒhòutiānyàoqùshànghǎile
天要去上海
Я послезавтра еду в Шанхай
wǒbǎtāshuǎizàihòumian
我把他甩在
Я обогнал его
wǒbǎtāshuǎizàihòumian
我把他甩在
Я оставил его позади
Wǒsuízàitād hòumian
我随在他的
Я следую за ним

В начале слов

1. 后来 hòulái
впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем
прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
2. 后悔 hòuhuǐ
сожалеть, раскаиваться; раскаяние
3. 后面 hòumian; hòumiàn
спина; задняя часть; тыльная часть; тыльная сторона;
1) задняя сторона; зад; позади, сзади; задний
2) в дальнейшем, далее
4. 后天 hòutiān
Посленебесное;
послезавтра
приобретённый при жизни, благоприобретенный (не врождённый); апостериори
5. 后果 hòuguǒ
6. 后边 hòubian
1) задняя (тыловая, тыльная) сторона; задняя грань (граница); позади, зад; задний
2) послелог сзади, позади, за (чём-л.)
7. 后代 hòudài
потомки; потомство; прогения; потомство; дочернее вещество;
1) последующие эпохи (века); позднейшие времена; поздний период
2) грядущие поколения; потомки, потомство
8. 后者 hòuzhě
1) преемник; последующий, следующий
2) позднее, затем, после, позже
3) то, о чём будет говориться далее
4) второе; последний
9. 后勤 hòuqín
администрация;
сокр., воен. служба тыла
10. 后续 hòuxù
1) потомок; продолжатель
2) дополнительный
11. 后退 hòutuì
отступание; ретропульсия; отступание; регрессировать; отступление;
1) отступать, пятиться, отходить назад
2) регрессировать, деградировать
3) тех. задний ход; мёртвый ход
12. 后会有期 hòuhuìyǒuqī
(мы) ещё встретимся!; скоро встретимся!; до скорого свидания!
13. 后期 hòuqī
анафаза;
1) просрочить время, опоздать
2) поздний период; поздний, запоздалый
3) второй срок (напр. второй семестр); вторая половина; во второй половине, в конце
4) биол. анафаза
5) в сложных терминах соответствует морфеме пост-, после-
14. 后遗症 hòuyízhèng
15. 后裔 hòuyì
прогения;
потомки, отпрыски; потомство; младшее поколение
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу