叫 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I
гл. A
1) кричать, вскрикивать, восклицать (о человеке); издавать крик (шум, свойственный данному животному или механизму; напр. реветь, мычать, лаять, мяукать, кудахтать, квакать, шуметь, свистеть и т. д.)
大叫一聲 громко вскрикнуть
雞叫了 петух пропел
機關槍叫起來了 застрочил пулемёт
2) называться, носить имя (также перен. в знач.: быть)
你叫甚麼(名字) как тебя зовут?
這叫拖拉機 это называется «трактор», это – трактор
他不知道甚麼乾淨 он не имеет понятия, что такое чистоплотность
3) спорт делать заявку (предостережение) о своём возможном выигрыше следующим ходом (ср. с объявлением шаха в шахматах)
你有沒有叫 ты объявил, что со следующим прикупом можешь выиграть (сорвать банк)?
гл. Б
1) звать, призывать; вызывать; окликать
有人叫您哪 кто-то Вас зовёт (окликает)!
叫醫生(來) позвать врача
2) называть, нарекать, кликать
叫... 作...(做) называть (кого-л. каким-л. именем)
他們叫我老哥 они зовут меня старшим братом
叫他作(做)小李 называть его «маленьким Ли»
3) делать заявку на (что-л.), заказывать, нанимать; закупать
叫了兩個菜一個湯 два цая и один суп
到合作社叫五百斤煤球來 заказать (закупить) в кооперативе 500 цзиней шаровидного угольного брикета
II сущ.
счётное слово пек (мера сыпучих тел, равная 1/4 бушеля или 9,09 л.)
III служебное слово
1) побудительный вспомогательный глагол: заставлять; пускать; позволять; давать возможность; пускай, пусть (отрицание ставится перед вспомогательным глаголом)
叫他上街去買東西 В пошли его в город за покупками
千萬不叫我父親知道 только пусть ни в коем случае не узнает об этом мой отец!
别叫他來 пусть не приходит!; не позволяй ему приходить!
2) глагол-предлог в предложениях пассивного строя, вводит дополнение активно действующего лица (перед глаголом-сказуемым ему часто корреспондирует給;объект действия может быть оформлен как дополнение, вводимое с глагола-предлога 把)
叫狗咬了 быть укушенным собакой
他叫人家給打了 он был кем-то побит
叫長蟲把我蜇了 я был ужален змеей, меня ужалила змея
= 呌
1) кричать; крик
鸡叫 jījiào — крик петуха
2) звать; подзывать; вызывать
请你叫他来 qǐng nǐ jiào tā lái — позовите, пожалуйста, его
3) звать(ся), называть(ся)
他叫什么名字? tā jiào shénme míngzì — как его зовут?, как его имя?
4) заказать (напр., обед)
5) заставлять, велеть
叫他走吧! jiào tā zǒuba — велите ему идти!
6) служ. сл. побуждать, заставлять
这叫我很为难 zhè jiào wǒ hěn wéinán — это ставит меня в очень трудное положение
7) служит для выражения пассива
他叫雨淋了 tā jiào yǔ línle — он промок под дождём
кричать,издавать звуки;звать,называть(ся);подзывать,вызывать (один)
Примеры использования
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
他叫什么名字
Как его зовут? / Как его имя?
他叫雨淋了
Он промок под дождём (пассив)
你叫什么名 字 ?
Как тебя зовут?
叫他走吧!
Велите ему идти!
呱呱叫
здорово; на пять;
客气点儿,别大叫大喊
Веди себя повежливее, перестань кричать!
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
小鸟叽叽叫
щебечут птички
我叫伊瓦诺夫 / 敖列古 / 马利娜 / 瓦迪木
Меня зовут Иванов / Олег / Марина / Вадим
我们关他叫小胖子
Мы называем его «толстячок»
挨着号头叫
Вызывать в порядке номеров
汽笛呜呜直叫
Непрерывно гудел гудок (например, на заводе)
清你叫他来
Позовите, пожалуйста, его
终于,第四个室友也按捺不住了,叫道:“宿舍是你们三个人的啊?”。
Наконец и четвёртый сосед по комнате не сдержался и закричал: "Комната (в общежитии) принадлежит только вам троим?!"
В начале слов
1.
叫做
2.
叫醒
будить, разбудить
4.
叫卖
1) выкрикивать название (цену) товара; хвалить свой товар, зазывать покупателей (об уличном торговце)
2) аукцион, торги, продажа с молотка
6.
叫声
крик; зов
7.
叫好
(громко) выразить одобрение
8.
叫住
остановить криком, окликнуть
9.
叫喊
10.
叫苦
жаловаться на трудности (на свои страдания); кричать от боли (страданий)
11.
叫作
см. 叫做
12.
叫道
вскричать, воскликнуть (перед прямой речью)
13.
叫座
привлекать зрителей (напр. о зрелище, актёре); делать полные сборы; пользоваться успехом
14.
叫板
театр растягивание последнего слога в речитативе при переходе к пению (в пекинской музыкальной драме)
15.
叫唤
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу
叫