2024 © Zhonga.ru

на русском

yòu
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 3

Значения

Примечание: не смешивать с又, знаком азбуки чжуиньцзыму
I наречие
1) снова, вновь, опять; ещё раз
啊, 你又來了! а, ты вновь пожаловал!
天又要下雪了 опять собирается снег
2) сверх того; к тому же; в придачу ещё и...
他的病又轉肺炎了 его болезнь к тому же ещё осложнилась воспалением лёгких
3) ещё более, всё сильнее
損之又損以至於無為 ограничивать их (желания) и ограничивать их всё больше и больше ― пока не дойдёшь до недеяния
4) в начале фразы или абзаца отмечает новую мысль (в текстекрасную строку, вводя дополнительную аргументацию в пользу сказанного выше или дополнение сообщения (постскриптум в письме): (добавим) к этому
又加(搭)上 добавим к сказанному, что...; вдобавок, и ещё; кроме того (укажем)
II союз
1) и, да, да и; да ещё, да в придачу ещё и... (соединительный союз между предикативами, сказуемыми и целыми предложениями, обычно повторяется перед каждым из них) 又 ... 又 ... и..., и...
川東西又好又不貴 вещь и хороша, и недорога
又笑又氣 смеяться, и сердиться
初到那裡, 人地又生疏, 錢又不湊手 когда (я) только туда приехал, и люди, и место были мне незнакомыми, да и денег под рукой не было
又要吃, 又怕燙 и съесть хочется, и обжечься страшно
又要馬兒跑得快, 又要馬兒不吃草 посл. хочется и чтобы лошадка быстрее бегала, и чтобы сена она не ела
Примечание: соединяя антонимы, удвоение 又.... 又... часто переводится посредством конструкции ни..., ни...
又不好, 又不壞 ни хорош, ни плох
又不哭, 又不笑 ни заплакать, ни засмеяться
(又)不是牛又不是馬 ни корова, ни лошадь (ср. ни рыба, ни мясо)
2) в составе сложных числительных союзотделяет дробь от целого числа, меньший разряд от большего: и, да ещё (обычно оставляется без перевода)
一又三分之二 один и две трети
二十又五 двадцать пять
III частица
перед сказуемым подчёркивает эмоциональный характер высказывания ведь...; да... же...
你又不是三歲的咳了! ты ведь (да ты же) не трёхлетний ребёнок!
IV сущ.
вм. 右 (правая рука)
V гл.
1) вм. 有 (иметь, иметься налицо)
2) вм. 宥 (быть снисходительным, великодушным)
VI собств.
Ю (фамилия)
1) опять, снова
今天又下雨了 jīntiān yòu xiàyǔle — сегодня опять идёт дождь
2) да ещё; притом, к тому же
他年纪大,又有病 tā niánjì dà, yòu yǒubìng — он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен
3) в смешанных дробях отделяет дробь от целого числа
又二分之一 yī yòu èrfēnzhī yī — одна целая и одна вторая
ключ 029; еще, снова, опять; (отделяет целое число от дроби) (ключ)

Примеры использования

Yīyòuèrfēnzhīyī
二分之一
Одна и одна вторая
Sānyòusānfēnzhīyī
三分之一
Три целых и одна треть
Dōngxiyòuhǎoyòubùguì
东西不贵
Вещь и хорошая и недорогая
jīntiānyòuxiàyǔle
今天下雨了
Сегодня опять идёт дождь
tāmenyòunàofānle
他们闹翻了
Они опять разругались (поссорились)
Tāyòulìgōngle
立功了
Он снова совершил подвиг
tāyòupǎoqùle
跑去了
Он опять убежал
tāniánjìdà, yòuyǒubìng
他年纪大,有病
Он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен
tādexīnqìchēyòukuàiyòuhǎo
他的新汽车
Его новая машина и быстрая, и хорошая
Nǐyòuláizhèyītào
来这一套?
Ты опять взялся за своё?
zài jiānyù lǐ zhè wǔ nián,tā zuì dānxīn de jiù shì Mǎ Tāo zhège rén, bìjìng xiànzàide Mǎ Tāo yǒu qián yǒu shì,Huì Fēn yòu shì yī gè rén guò rìzi,suǒyǐ,Sān Yā yī tí zhè shì,zhènghǎo tǒngdàole tāde tòngchù,qíngxù zài yě kòngzhì bùzhù le...
在监狱里这五年,他最担心的就是马涛这个人,毕竟现在的马涛有钱有势,惠芬是一个人过日子,所以,三丫一提这事,正好捅到了他的痛处,情绪再也控制不住了……
За пять лет, проведенных за решеткой, он более всего волновался из-за Ма Тао, к тому же сейчас Ма Тао и при деньгах и при власти, а Хуэйфэнь живет одна, поэтому, упомянутое Саньёй дело задело его за живое, и он потерял всяческий контроль над собой...
(正好捅到了他的痛处 "как раз уколола его в самое больное место" заменил прямой перевод на "задела за живое")
Wǒyòugāoxìng, yòuzháojí
高兴,着急
Я и радовался, и волновался / беспокоился
nǎ yòu zěnmeyàng ne?
怎么样呢?
Ну и как?
(Аналог выражения: ну и что?)
yòu dǎo xiàqu le
倒下去睡了
опять лег спать; улегся; завалился
Tā yòu xué fǎyǔ, yòu xué zěnme zuò wǎngzhàn.
学法语,学怎么做网站。
Он уже изучал и французский и веб-дизайн.

В начале слов

1. 又是 yòu shì
также, к тому же; опять
2. 又有 yòuyǒu
всё ещё есть; до сих пор есть
4. 又叫 yòujiào
называться иначе...; иначе...
5. 又… 又… yòu… yòu…
6. 又一 yòuyī
ещё один; лишний, да ещё
7. 又名 yòumíng
другое имя; иначе называется...
8. 又及 yòují
эпист. ещё сообщу, что...; скажу ещё, что...; постскриптум
10. 又兼 yòujiān
вместе с тем, одновременно
11. 又乏又累 yòufáyòulèi
устать до изнеможения
12. 又道是 yòudàoshì
новокит. иные также утверждают, что...; другие говорят также, что...; говорят также...; иначе сказать
13. 又次 yòucì
14. 又复 yòufù
снова, опять
15. 又红又专 yòuhóngyòuzhuān
и красный (революционный), и квалифицированный (в своей специальности; качества работника)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу