包 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I гл.
1) обёртывать, завертывать; упаковывать, увязывать (вещи); перевязывать (рану); повязывать (голову); кутать, пеленать (ребёнка); делать, закатывать (пельмени)
白茅包之 белый ковыль обвивает её (мёртвую лань)
包書 обернуть книгу
用紙包一塊糖 завернуть кусок сахара в бумагу
把小孩包在被自裏 завернуть (закутать) ребёнка в одеяло
包頭 повязать голову
紙裏包不住火 бумагу огонь не завернёшь (обр. в знач.: шила в мешке не утаишь)
包餃子 делать (закатывать) пельмени
包在包袱裏 связать (вещи) в узел
2) обнимать, окружать, охватывать; заключать (в себя), вмещать
包敵 окружить противника
無所不包 всеобъемлющий, всеохватывающий (букв.: нет того, что бы не было охвачено)
3) брать подряд, заключать контракт, подряжаться на (выполнение какой-л. работы); гарантировать, обязаться, взять на себя полностью, нести полную ответственность
包餧 взять подряд на кормление скота
包鐘點兒 подрядиться на почасовую работу
包教 гарантировать (поручиться за) обучение
這件工程是誰包下來的? кто отвечает за эту работу?
4) взять (нанять) целиком, забронировать, зафрахтовать; оставить за собой; скупить
包了一個車 забронировать отдельный вагон
這幾十斤肉, 他都包子 целиком забрал (оставил за собой, скупил) эти несколько десятков цзиней мяса
5) твёрдо обещать, ручаться, гарантировать
包你沒事 гарантирую, что с тобой не произойдёт непредвиденных обстоятельств
6) диал. возмещать (убытки)
無故捐壞了公共財產, 應當包! беспричинная порча общественного имущества подлежит возмещению!
7) относиться снисходительно, прощать, извинять
包蒙 прощать неопытных (одураченных)
II сущ./счётное слово
1) обёртка, завёртка, упаковка, тара; узел; свёрток; тюк; кипа; пачка, пакет (также счётное слово для предметов в упаковке)
打了一個包 связать в тюк (узел)
棉花包 тюк хлопка
書包 пакет с книгами
一包糖 пачка сахара
手裏拿着一包(兒)東西 в руках держать свёрток с чем-то
2) шишка (на голове); нарыв, опухоль; нарост (на дереве)
摔了一個包(兒) набить шишку
樹幹上有大包 на стволе дерева большой нарост
3) кора; кожица
擗包 счистить (отодрать) кожу (с апельсина)
4) сокровенное; замыслы, планы
潛包 тайные замыслы
5) кухня
包有魚 на кухне есть рыба
6) юрта
蒙古包 монгольская юрта
III прил.
пышный, роскошный, цветущий, развесистый; густой
草木漸包 трава и деревья постепенно разрастаются (густеют)
IV собств.
Бао (фамилия)
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
包饺子 bāo jiǎozi — делать [лепить] пельмени
把东西包起来 bǎ dōngxi bāoqilai — упаковать вещи
包上伤口 bāoshang shāngkǒu — перевязать рану
2) свёрток; пакет; сумка
邮包 yóubāo — посылка
书包 shūbāo — школьный ранец; сумка для книг
钱包 qiánbāo — кошелёк
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
包糖 yī bāo táng — пачка сахара
4) опухоль; шишка
头上起了个包 tóushang qǐlege bāo — на голове вскочила шишка
5) брать на себя (ответственность за что-либо)
这一工作全由我一个人包下来 zhè yī gōngzuò quán yóu wǒ yīge rén bāoxialai — эту работу я полностью беру на себя
6) гарантировать; гарантия
包你满意 bāo ní mǎnyì — гарантирую, что ты будешь доволен
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
敌军分两路包过来 díjūn fēn liǎnglù bāoguolai — противник окружил с двух сторон
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
包一辆汽车 bāo yīliàng qìchē — взять на прокат автомобиль
包桌 bāozhuō — заказать столик (в ресторане)
обертывать, завертывать, упаковывать; тара; узел, пакет, пачка; сч.сл. для для пекетов, предметов в упаковке (один)
детское место,послед, плацента; единоутробный; (биол) клетка; цито-; родной (один)
Бао (фам)
сущ.
легк. пром.
др.
сущ.
сущ.
электротех.
Примеры использования
丰富多彩、层出不穷的艺术手法包含着明确而清晰的构思
За бесконечным разнообразием художественных приёмов кроется ясный и чёткий замысел
他头上碰了一个大包
Он набил на голове большую шишку
剩下的活儿由我们包干
Оставшуюся работу мы целиком берём на себя
包一辆汽车
Взять напрокат автомобиль
孩子拾了一个钱包
Ребёнок нашёл (подобрал) кошелёк
我包他完成任务
Я гарантирую, что он выполнит задание
打包带拉力
прочность упаковочной ленты
把东西包起来
Упаковать вещи
这一工作全由他一个人包下来
Он один берёт на себя выполнение всей этой работы
面包是刚出炉的, 还热着呢。
Хлеб только из печи, еще горячий.
面包霉了
хлеб заплесневел
他把自己的钱包掉到地上,现在是我的了。
Он уронил свой кошелёк, и теперь он мой.
在面包房工作的姑娘很可爱。
Девочка, которая работает в булочной — симпатичная.
我的书包里有很多彩色笔,红的,蓝的,绿的,等等。
В моём рюкзаке много цветных ручек - красных, синих, зелёных и так далее.
我的儿子厌烦了汉堡包。
Мой сын устал от гамбургеров.
В начале слов
1.
包括
2.
包裹
обвернуть;
обёртка;
обвёртывать;
1) завёртывать; обматывать; обвёртывать, укутывать; бинтовать; перевязывать (рану); перевязка
2) тюк; пакет; посылка
3.
包含
включать;
заключать;
включение;
включение;
включать в себя;
содержать;
заключать в себе;
охватить;
1) содержать (в себе); включать; заключать, таить (в себе); содержащий в себе; включающий
2) быть снисходительным
4.
包子
5.
包装
упаковка;
паковать;
упаковывать;
упаковка;
обёртывание;
упаковка;
пакетирование;
упаковка;
пакование;
упаковывать;
упаковать;
упаковка;
укупорка;
затаривание;
спаковать;
затаривать;
упаковывание;
Тара;
запаковывать;
запаковать;
прикатывание;
приукрашивать что-либо, кого-либо;
упаковка;
упаковка;
завёртывать, обвёртывать, упаковывать, укупоривать; упаковка, укупорка; упаковочный; завёрточный
6.
包容
7.
包袱
1) узел с платьем
2) простыня, платок (для завёртывания платья)
3) перен. бремя; ноша; багаж, груз (напр. идеологический)
4) имитация; комический монолог; смешной эстрадный номер
8.
包围
окружать;
инкапсуляция;
охватываться;
окружать;
окружение;
охватывать;
опоясывать;
1) окружать; осаждать; блокировать; окружение; осада; блокада
2) совместно оказывать давление (нажим) на (кого-л.), заставлять подчиниться своему (совместному) влиянию
9.
包皮
оболочка;
крайняя плоть;
перидерма;
перисарк;
препуций;
крайняя плоть;
обложка;
обивка;
Тара;
упаковка;
покровная оболочка;
обвётрка;
1) обёртка, завёртка, упаковка, тара; оболочка
2) кожица, кора
3) анат. препуций
10.
包办
1) полностью брать на свою ответственность; всецело брать в свои руки; прибрать к рукам
2) монополизировать; монополия; распоряжаться, ни с чем не считаясь
11.
包力斯
12.
包涵
1) быть снисходительным, извинять, прощать
2) незначительный недостаток, досадная неувязка
13.
包皮垢
препуциальная смазка;
смегма;
подшляпный сыр;
подзалупный творожок;
пенисная виола;
смегма;
биол. смазка, смегма
15.
包装单;装箱单
упаковочный лист
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу
包